<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: El tuteo y los tratamientos</title>
	<atom:link href="http://blog.lengua-e.com/2007/el-tuteo-y-los-tratamientos/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.lengua-e.com/2007/el-tuteo-y-los-tratamientos/</link>
	<description>ALBERTO BUSTOS</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 20:52:46 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: Pedro A.</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2007/el-tuteo-y-los-tratamientos/comment-page-1/#comment-2466</link>
		<dc:creator>Pedro A.</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Oct 2010 22:48:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2007/09/01/el-tuteo-y-los-tratamientos/#comment-2466</guid>
		<description>Alberto:

Deberías escribir sobre el ustedeo como tratamiento único (Colombia, Costa Rica) que aparentemente se daba en Chile en zonas rurales el siglo pasado.

El ustedeo de afecto es muy curioso. Por una parte están los esposos, padres e hijos, nietos y abuelos que se tatan mutuamente de usted. Esto se da incluso, rarísimas veces, entre hermanos. Por otra parte, el ustedeo de afecto en Chile se realiza en momentos especiales, como por ejemplo al usar la palabra &quot;compadre&quot; o &quot;comadre&quot; que prácticamente exigen el tratamiento de usted, incluso ente quienes se tutean.

Ejemplo inventado:
Ven, por favor. Pero, compadre, no se haga de rogar.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Alberto:</p>
<p>Deberías escribir sobre el ustedeo como tratamiento único (Colombia, Costa Rica) que aparentemente se daba en Chile en zonas rurales el siglo pasado.</p>
<p>El ustedeo de afecto es muy curioso. Por una parte están los esposos, padres e hijos, nietos y abuelos que se tatan mutuamente de usted. Esto se da incluso, rarísimas veces, entre hermanos. Por otra parte, el ustedeo de afecto en Chile se realiza en momentos especiales, como por ejemplo al usar la palabra &#8220;compadre&#8221; o &#8220;comadre&#8221; que prácticamente exigen el tratamiento de usted, incluso ente quienes se tutean.</p>
<p>Ejemplo inventado:<br />
Ven, por favor. Pero, compadre, no se haga de rogar.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Isac Nunes</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2007/el-tuteo-y-los-tratamientos/comment-page-1/#comment-2462</link>
		<dc:creator>Isac Nunes</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Oct 2010 05:38:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2007/09/01/el-tuteo-y-los-tratamientos/#comment-2462</guid>
		<description>Caro Alberto:

Hay muchos aspectos que mencionar en tu estupenda nota. El primero de ellos está en las formas verbales de las lenguas francesa y alemana, que son más «fáciles» de asimilar en el tratamiento formal, que en el informal. En francés, «vous voulez» suena mejor al oído que «tu veux». 

En alemán, a su vez, el verbo utilizado con el pronombre personal «Sie» es igual al infinitivo, sin ninguna desinencia ni irregularidad.

Por lo menos, a un hablante extranjero, esos detalles del francés y el alemán llaman muchísimo la atención, puesto que es más natural el ustedeo que el tuteo, al hablar en esos idiomas.

En Francia, quienes tutean a casi todos son los árabes, puesto que en su lengua tampoco hay esa diferencia que tenemos en castellano. ¿Quién nos podría decir si eso ocurre también en Alemania (o en Austria, si tomamos en cuenta la anécdota que nos cuentas)? 

En la página oficial del Ministerio de Asuntos Exteriores de España (mae.es), hay un dato muy interesante, en el apartado de SEGURIDAD CIUDADANA de las Recomendaciones de viaje, a los viajeros españoles que van a Chile (consejo que no he visto en referencia a otros países), el siguiente:   

«La gente es en general educada. Conviene tener presente la diferencia en el trato entre españoles e iberoamericanos, pues tienden a ser éstos últimos más ceremoniosos y formales. El tuteo es menos usado que en España, aunque es característico chileno el &quot;ustedeo&quot; de afecto.»

Saludos,

Isac Nunes</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Caro Alberto:</p>
<p>Hay muchos aspectos que mencionar en tu estupenda nota. El primero de ellos está en las formas verbales de las lenguas francesa y alemana, que son más «fáciles» de asimilar en el tratamiento formal, que en el informal. En francés, «vous voulez» suena mejor al oído que «tu veux». </p>
<p>En alemán, a su vez, el verbo utilizado con el pronombre personal «Sie» es igual al infinitivo, sin ninguna desinencia ni irregularidad.</p>
<p>Por lo menos, a un hablante extranjero, esos detalles del francés y el alemán llaman muchísimo la atención, puesto que es más natural el ustedeo que el tuteo, al hablar en esos idiomas.</p>
<p>En Francia, quienes tutean a casi todos son los árabes, puesto que en su lengua tampoco hay esa diferencia que tenemos en castellano. ¿Quién nos podría decir si eso ocurre también en Alemania (o en Austria, si tomamos en cuenta la anécdota que nos cuentas)? </p>
<p>En la página oficial del Ministerio de Asuntos Exteriores de España (mae.es), hay un dato muy interesante, en el apartado de SEGURIDAD CIUDADANA de las Recomendaciones de viaje, a los viajeros españoles que van a Chile (consejo que no he visto en referencia a otros países), el siguiente:   </p>
<p>«La gente es en general educada. Conviene tener presente la diferencia en el trato entre españoles e iberoamericanos, pues tienden a ser éstos últimos más ceremoniosos y formales. El tuteo es menos usado que en España, aunque es característico chileno el &#8220;ustedeo&#8221; de afecto.»</p>
<p>Saludos,</p>
<p>Isac Nunes</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: pal</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2007/el-tuteo-y-los-tratamientos/comment-page-1/#comment-2453</link>
		<dc:creator>pal</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Oct 2010 07:37:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2007/09/01/el-tuteo-y-los-tratamientos/#comment-2453</guid>
		<description>Hola! muy linda tu anécdota.
Hoy voy a tomar tu escrito para usarlo en mi clase de español.
Con los créditos como corresponde.
Gracias.
Paloma

ps y soy chilena. Por si a caso... ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola! muy linda tu anécdota.<br />
Hoy voy a tomar tu escrito para usarlo en mi clase de español.<br />
Con los créditos como corresponde.<br />
Gracias.<br />
Paloma</p>
<p>ps y soy chilena. Por si a caso&#8230; ;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic page generated in 0.615 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2012-02-09 23:35:24 -->
<!-- Compression = gzip -->
