<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Etimología de &#8216;cónyuge&#8217;</title>
	<atom:link href="http://blog.lengua-e.com/2007/etimologia-de-conyuge/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.lengua-e.com/2007/etimologia-de-conyuge/</link>
	<description>ALBERTO BUSTOS</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 20:52:46 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: ¿Qué son los homónimos? - BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2007/etimologia-de-conyuge/comment-page-1/#comment-3186</link>
		<dc:creator>¿Qué son los homónimos? - BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Dec 2010 08:16:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2007/etimologia-de-conyuge/#comment-3186</guid>
		<description>[...] terminal telefónico frente a la terminal del aeropuerto) o mediante el número (la esposa &#8216;cónyuge&#8216; frente a las esposas &#8216;aros de metal&#8217;). También se puede retocar una de las [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] terminal telefónico frente a la terminal del aeropuerto) o mediante el número (la esposa &#8216;cónyuge&#8216; frente a las esposas &#8216;aros de metal&#8217;). También se puede retocar una de las [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Jorge Landeros</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2007/etimologia-de-conyuge/comment-page-1/#comment-1638</link>
		<dc:creator>Jorge Landeros</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 05:05:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2007/etimologia-de-conyuge/#comment-1638</guid>
		<description>Un sinónimo tambien podría ser la palabra &quot;consorte&quot;, que quiere decir &quot;con la misma suerte&quot;... es una expresión señalada pocas veces... en nuestra misma legislación (en el código civil de Chile) se menciona unas dos veces quizas... 
Saludos a mi gente de habla hispana y sigamos aprendiendo...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Un sinónimo tambien podría ser la palabra &#8220;consorte&#8221;, que quiere decir &#8220;con la misma suerte&#8221;&#8230; es una expresión señalada pocas veces&#8230; en nuestra misma legislación (en el código civil de Chile) se menciona unas dos veces quizas&#8230;<br />
Saludos a mi gente de habla hispana y sigamos aprendiendo&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Alberto Bustos</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2007/etimologia-de-conyuge/comment-page-1/#comment-996</link>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 04:41:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2007/etimologia-de-conyuge/#comment-996</guid>
		<description>Hola, Raymundo, &quot;cónyuge&quot; se pronuncia como &quot;malaje&quot;.

He creado un &lt;a href=&quot;http://foro.lengua-e.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Foro de Lengua Española&lt;/a&gt; para que la gente pueda discutir y consultar dudas. Está recién salido del horno. Si te interesa puedes registrarte y empezar a discutir en él. 

Un saludo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Raymundo, &#8220;cónyuge&#8221; se pronuncia como &#8220;malaje&#8221;.</p>
<p>He creado un <a href="http://foro.lengua-e.com/" rel="nofollow">Foro de Lengua Española</a> para que la gente pueda discutir y consultar dudas. Está recién salido del horno. Si te interesa puedes registrarte y empezar a discutir en él. </p>
<p>Un saludo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Nombres comunes en cuanto al género &#124; BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2007/etimologia-de-conyuge/comment-page-1/#comment-819</link>
		<dc:creator>Nombres comunes en cuanto al género &#124; BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2009 22:56:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2007/etimologia-de-conyuge/#comment-819</guid>
		<description>[...] ejemplos de nombres comunes en cuanto al género son soldado, piloto, testigo, cónyuge, modelo, atleta, conserje, estudiante, yonqui, canciller, etc. Si se te ocurre alguno más que [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] ejemplos de nombres comunes en cuanto al género son soldado, piloto, testigo, cónyuge, modelo, atleta, conserje, estudiante, yonqui, canciller, etc. Si se te ocurre alguno más que [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Francis Bonilla</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2007/etimologia-de-conyuge/comment-page-1/#comment-34</link>
		<dc:creator>Francis Bonilla</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Dec 2007 11:00:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2007/etimologia-de-conyuge/#comment-34</guid>
		<description>A raíz de tu explicación de la palabra &#039;cónyuge&#039; y en relación con &#039;matrimonio&#039; nos puedes contar el significado y la etimología de la palabra &#039;morganático&#039;.
Gracias</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A raíz de tu explicación de la palabra &#8216;cónyuge&#8217; y en relación con &#8216;matrimonio&#8217; nos puedes contar el significado y la etimología de la palabra &#8216;morganático&#8217;.<br />
Gracias</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Alejandro Murgia</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2007/etimologia-de-conyuge/comment-page-1/#comment-18</link>
		<dc:creator>Alejandro Murgia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Nov 2007 11:14:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2007/etimologia-de-conyuge/#comment-18</guid>
		<description>La imagen del yugo común, sin embargo, siempre ha sido muy conmovedora para mí. Los dos cónyuges empujando del mismo arado, simbolizan perfectamente el sentido del matrimonio.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La imagen del yugo común, sin embargo, siempre ha sido muy conmovedora para mí. Los dos cónyuges empujando del mismo arado, simbolizan perfectamente el sentido del matrimonio.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Maki</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2007/etimologia-de-conyuge/comment-page-1/#comment-14</link>
		<dc:creator>Maki</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Nov 2007 10:32:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2007/etimologia-de-conyuge/#comment-14</guid>
		<description>Muy revelador lo del yugo. Ahora lo entiendo todo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy revelador lo del yugo. Ahora lo entiendo todo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic page generated in 0.815 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2012-02-09 23:07:07 -->
<!-- Compression = gzip -->
