Los hablantes de español de América muchas veces se sorprenden cuando llegan a España y oyen las preposiciones a por combinadas, por ejemplo:

Voy a por el pan

Esta es una particularidad del español de España (y ni siquiera aquí es la única solución). La inmensa mayoría de los hablantes de español dirían simplemente:

Voy por el pan

La combinación de preposiciones a por tradicionalmente estuvo condenada por la norma pero hoy se considera ya correcta en el uso peninsular. Esta combinación permite a los hablantes que la utilizan expresar algunas diferencias de significado:

Voy a la universidad a por mis hijos (= ‘voy a recogerlos’)

Voy a la universidad por mis hijos (= ‘voy porque ellos se han empeñado’)

Otras combinaciones de dos preposiciones se consideran correctas:

Hemos de tener respeto para con los mayores
Salieron todos corriendo tras del jabalí

E incluso se llegan a encontrar tres preposiciones combinadas:

Salió de por entre los árboles

El acumular preposiciones tampoco es algo nuevo. Históricamente, algunas de nuestras preposiciones actuales surgen de la suma de dos o más preposiciones latinas:

para < per ad (compárese la forma catalana per a)

desde < de ex de

En resumen, que puede usted ir tranquilamente a por el pan, a por sus hijos y a por lo que le venga en gana.

Dime qué te parece

SIGUE LEYENDO: