Acortamiento de palabras

25 de Enero de 2008

El acortamiento es un procedimiento de formación de palabras que consiste en eliminar un fragmento de la palabra originaria sin que cambie su significado ni la clase de palabras a que pertenece. Se denomina también truncamiento.

Hay tres posibilidades:

a) Se elimina el final de la palabra. Este tipo se denomina apócope. Es lo más frecuente, por ejemplo:

(1) Heterosexual > hetero

(2) Universidad > uni

(3) Motocicleta > moto

b) Se elimina el principio. Su nombre técnico es aféresis. Es menos frecuente:

(4) Omnibus > bus

(5) Weblog > blog

c) Muy raramente el fragmento eliminado está en el interior de la palabra. Este caso se conoce como síncopa. Así surge Frisco, que es una denominación coloquial de la ciudad de San Francisco.

El acortamiento tiende a operar sobre palabras largas, por lo que los compuestos suelen ser buenos candidatos.

En algunos casos la forma truncada es la única de uso corriente, quedando relegada la forma plena a lenguajes de especialidad o al lenguaje administrativo. Por ejemplo, a nadie se le ocurre decir que va al otorrinolaringólogo, en lenguaje corriente eso es el otorrino.

A veces el truncamiento da lugar a formas coloquiales (6) o afectivas (7), por lo que resulta muy frecuente en el lenguaje infantil o también en el que usan los adultos para dirigirse a los niños (8)-(10).

(6) Bolígrafo > boli

(7) Compañero > compa

(8) Colegio > cole

(9) Chuchería > chuche

(10) Cumpleaños > cumple

Muchas formas de confianza de nombres propios surgen así, como (11) y (12):

(11) Francisco > Francis, Fran

(12) Fernando > Nando, Fer

Las palabras resultantes de este proceso suelen mantener el género (13), aunque este a veces (raramente) cambia (14):

(13) El hipermercado > el híper

(14) La pornografía > el porno

Los resultados del acortamiento pueden tener diferente consideración normativa: algunos acaban convirtiéndose en formas estándar (15 y 16) y otros no (17):

(15) Taxi (< taxímetro)

(16) Radio (< radiodifusión)

(17) Peli (<película)

El acortamiento es un proceso con mucha fuerza en la lengua actual, sobre todo entre los hablantes más jóvenes. Así se van creando nuevas palabras que aumentan el caudal léxico del castellano. Estas innovaciones se producen constantemente. Unas triunfan hasta el punto de desplazar a la palabra originaria, otras se hacen un hueco en el léxico coloquial o jergal, y otras —la mayoría— no pasan de ser ocurrencias del momento que caen en el olvido nada más pronunciarlas.

  1. Francis dice:

    A veces el acortamiento de los nombres propios da lugar a confusión entre el masc. y el fem.. Por ej. Francis= Francisco/a. Es mi caso, y a veces al dirigirse a mi por teléfono, dicen ¿ el señor Francis?, o cuando en un grupo, o familia hay más de un Francisco/a, al hablar o preguntar por Francis,?¿? a quién se dirigen, al masc. o al fem.
    Supongo que habrá otros casos….
    Saludos y ánimo con el blog, es interesante

  2. shane kara dela cruz dice:

    muy bien

  3. Cualquier, cualquiera, cualesquiera | BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA dice:

    [...] comportamiento es el mismo que con otras palabras que tienen una forma plena y otra apocopada (acortada), como, por ejemplo, el determinante posesivo mi, mío: decimos mi primo, pero un primo mío. La [...]

  4. Blog, bloc, cuaderno de bitácora | BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA dice:

    [...] casi todo en Internet, la palabra blog tiene su origen en inglés. Surge por acortamiento de weblog, que, a su vez, es un compuesto de web y log(book). Este último era el libro de los [...]

  5. ‘Amoto’ y ‘atril’: reanálisis - BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA dice:

    [...] sustantivo moto, por su parte, surge de motocicleta por acortamiento: Motocicleta > [...]

  6. Haplología: de ‘impudicicia’ a ‘impudicia’ - BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA dice:

    [...] LOS ÚLTIMOS COMENTARIOS Acortamiento de palabras – BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA en Blog, bloc, cuaderno de bitácoraMiguel Angel en ¿’Enfrente’ o ‘en [...]

  7. Pedro A. dice:

    Con respecto a “hetero”, yo en Chile siempre he escucuchado “hétero”. Supongo que depende del país.

    PD: El adjetivo “estándar” es como cualquier otro de nuestro idioma y tiene concordancia con el plural. Standard forms = formas estándares.

Dime qué te parece

SIGUE LEYENDO: