Acortamiento de palabras
25 de Enero de 2008
El acortamiento es un procedimiento de formación de palabras que consiste en eliminar un fragmento de la palabra originaria sin que cambie su significado ni la clase de palabras a que pertenece. Se denomina también truncamiento.
Hay tres posibilidades:
a) Se elimina el final de la palabra. Este tipo se denomina apócope. Es lo más frecuente, por ejemplo:
(1) Heterosexual > hetero
(2) Universidad > uni
(3) Motocicleta > moto
b) Se elimina el principio. Su nombre técnico es aféresis. Es menos frecuente:
(4) Omnibus > bus
(5) Weblog > blog
c) Muy raramente el fragmento eliminado está en el interior de la palabra. Este caso se conoce como síncopa. Así surge Frisco, que es una denominación coloquial de la ciudad de San Francisco.
El acortamiento tiende a operar sobre palabras largas, por lo que los compuestos suelen ser buenos candidatos.
En algunos casos la forma truncada es la única de uso corriente, quedando relegada la forma plena a lenguajes de especialidad o al lenguaje administrativo. Por ejemplo, a nadie se le ocurre decir que va al otorrinolaringólogo, en lenguaje corriente eso es el otorrino.
A veces el truncamiento da lugar a formas coloquiales (6) o afectivas (7), por lo que resulta muy frecuente en el lenguaje infantil o también en el que usan los adultos para dirigirse a los niños (8)-(10).
(6) Bolígrafo > boli
(7) Compañero > compa
(8) Colegio > cole
(9) Chuchería > chuche
(10) Cumpleaños > cumple
Muchas formas de confianza de nombres propios surgen así, como (11) y (12):
(11) Francisco > Francis, Fran
(12) Fernando > Nando, Fer
Las palabras resultantes de este proceso suelen mantener el género (13), aunque este a veces (raramente) cambia (14):
(13) El hipermercado > el híper
(14) La pornografía > el porno
Los resultados del acortamiento pueden tener diferente consideración normativa: algunos acaban convirtiéndose en formas estándar (15 y 16) y otros no (17):
(15) Taxi (< taxímetro)
(16) Radio (< radiodifusión)
(17) Peli (<película)
El acortamiento es un proceso con mucha fuerza en la lengua actual, sobre todo entre los hablantes más jóvenes. Así se van creando nuevas palabras que aumentan el caudal léxico del castellano. Estas innovaciones se producen constantemente. Unas triunfan hasta el punto de desplazar a la palabra originaria, otras se hacen un hueco en el léxico coloquial o jergal, y otras —la mayoría— no pasan de ser ocurrencias del momento que caen en el olvido nada más pronunciarlas.
Dime qué te parece
SIGUE LEYENDO:
- ¿De dónde viene la palabra ‘bárbaro’? (28 de Febrero de 2010)
- ¿De dónde viene la palabra ‘alfil’? (3 de Febrero de 2010)
- ‘Excavar’ y ‘escarbar’ (19 de Enero de 2010)
- ¿De dónde viene ‘ojalá’? (8 de Diciembre de 2009)
- Etimología de ‘miércoles’ (4 de Noviembre de 2009)
30 de Enero de 2008 a las 12:56
A veces el acortamiento de los nombres propios da lugar a confusión entre el masc. y el fem.. Por ej. Francis= Francisco/a. Es mi caso, y a veces al dirigirse a mi por teléfono, dicen ¿ el señor Francis?, o cuando en un grupo, o familia hay más de un Francisco/a, al hablar o preguntar por Francis,?¿? a quién se dirigen, al masc. o al fem.
Supongo que habrá otros casos….
Saludos y ánimo con el blog, es interesante
20 de Abril de 2008 a las 8:26
muy bien
28 de Abril de 2008 a las 23:57
[...] comportamiento es el mismo que con otras palabras que tienen una forma plena y otra apocopada (acortada), como, por ejemplo, el determinante posesivo mi, mío: decimos mi primo, pero un primo mío. La [...]
3 de Enero de 2009 a las 22:18
[...] casi todo en Internet, la palabra blog tiene su origen en inglés. Surge por acortamiento de weblog, que, a su vez, es un compuesto de web y log(book). Este último era el libro de los [...]
3 de Diciembre de 2009 a las 18:02
[...] sustantivo moto, por su parte, surge de motocicleta por acortamiento: Motocicleta > [...]
5 de Diciembre de 2009 a las 13:50
[...] LOS ÚLTIMOS COMENTARIOS Acortamiento de palabras – BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA en Blog, bloc, cuaderno de bitácoraMiguel Angel en ¿’Enfrente’ o ‘en [...]
15 de Diciembre de 2009 a las 18:22
Con respecto a “hetero”, yo en Chile siempre he escucuchado “hétero”. Supongo que depende del país.
PD: El adjetivo “estándar” es como cualquier otro de nuestro idioma y tiene concordancia con el plural. Standard forms = formas estándares.