<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: El caballo, la caballa y la yegua: heteronimia y género gramatical</title>
	<atom:link href="http://blog.lengua-e.com/2008/el-caballo-la-caballa-y-la-yegua-heteronimia-y-genero-gramatical/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.lengua-e.com/2008/el-caballo-la-caballa-y-la-yegua-heteronimia-y-genero-gramatical/</link>
	<description>ALBERTO BUSTOS</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 20:58:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: Eslovaca</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/el-caballo-la-caballa-y-la-yegua-heteronimia-y-genero-gramatical/comment-page-1/#comment-4156</link>
		<dc:creator>Eslovaca</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jun 2011 22:55:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/el-caballo-la-caballa-y-la-yegua-heteronimia-y-genero-gramatical/#comment-4156</guid>
		<description>Hola, he encontrado este sitio buscando páginas sobre la gramática espanola y me parece muy bien escrito, me ayudó muchísimo a la hora de estudiar el espanol. Buen trabajo :)
PD: Refiriéndome al comentario anterior - Aldara, creo que tu reproche no era correcto. Creo que el autor de este artículo no utilizó el gallego como ejemplos por pura lógica - palabras &quot;home, muller; cabalo, egua&quot; casi no difieren del castellano, para qué poner dos ejemplos casi iguales? Por otro lado, en el griego y checo sí se puede observar una gran diferencia del castellano y a la vez se confirma que estas palabras son heterónimos en varias lenguas fuera de Espana. O es que me equivoco?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, he encontrado este sitio buscando páginas sobre la gramática espanola y me parece muy bien escrito, me ayudó muchísimo a la hora de estudiar el espanol. Buen trabajo :)<br />
PD: Refiriéndome al comentario anterior &#8211; Aldara, creo que tu reproche no era correcto. Creo que el autor de este artículo no utilizó el gallego como ejemplos por pura lógica &#8211; palabras &#8220;home, muller; cabalo, egua&#8221; casi no difieren del castellano, para qué poner dos ejemplos casi iguales? Por otro lado, en el griego y checo sí se puede observar una gran diferencia del castellano y a la vez se confirma que estas palabras son heterónimos en varias lenguas fuera de Espana. O es que me equivoco?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Aldara</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/el-caballo-la-caballa-y-la-yegua-heteronimia-y-genero-gramatical/comment-page-1/#comment-3856</link>
		<dc:creator>Aldara</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Apr 2011 20:51:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/el-caballo-la-caballa-y-la-yegua-heteronimia-y-genero-gramatical/#comment-3856</guid>
		<description>Hace tiempo que consulto tu blog, sobre todo desde que llegué a Estados Unidos y no uso el castellano, por estar tan completo y claro. Hoy leí este artículo y me he llevado una decepción.
&quot;Castellano: hombre, mujer
Catalán: home, dona
Euskera: gizon, emakume
Francés: homme, femme
Alemán: Mann, Frau
Checo: muž, žena
Griego: ándras, gynaíka&quot;
Eres capaz de poner alemán, checo y griego, pero te olvidas de todas de las de casa. El gallego es una lengua oficial, reconocida por la Constitución, Alberto, y que también sufre heteronimia: home, muller; cabalo, egua. Parece que estamos a volver a sufrir unos Siglos Oscuros, y que la gente no sabe la importancia de esta lengua durante el Medievo. Me abstengo de comentarios políticos. Y además esto lo hago como una crítica constructiva. Por lo demás, buen trabajo. Un saludo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hace tiempo que consulto tu blog, sobre todo desde que llegué a Estados Unidos y no uso el castellano, por estar tan completo y claro. Hoy leí este artículo y me he llevado una decepción.<br />
&#8220;Castellano: hombre, mujer<br />
Catalán: home, dona<br />
Euskera: gizon, emakume<br />
Francés: homme, femme<br />
Alemán: Mann, Frau<br />
Checo: muž, žena<br />
Griego: ándras, gynaíka&#8221;<br />
Eres capaz de poner alemán, checo y griego, pero te olvidas de todas de las de casa. El gallego es una lengua oficial, reconocida por la Constitución, Alberto, y que también sufre heteronimia: home, muller; cabalo, egua. Parece que estamos a volver a sufrir unos Siglos Oscuros, y que la gente no sabe la importancia de esta lengua durante el Medievo. Me abstengo de comentarios políticos. Y además esto lo hago como una crítica constructiva. Por lo demás, buen trabajo. Un saludo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Jon</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/el-caballo-la-caballa-y-la-yegua-heteronimia-y-genero-gramatical/comment-page-1/#comment-3384</link>
		<dc:creator>Jon</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Jan 2011 14:41:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/el-caballo-la-caballa-y-la-yegua-heteronimia-y-genero-gramatical/#comment-3384</guid>
		<description>Caballus podría haber significado caballo en malas condiciones, pero más que caballo malo, caballus quería decir caballo no de guerra, o sea, caballo de carga o de trabajo (workhorse en inglés), ¿no?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Caballus podría haber significado caballo en malas condiciones, pero más que caballo malo, caballus quería decir caballo no de guerra, o sea, caballo de carga o de trabajo (workhorse en inglés), ¿no?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: SigoAprendiendo</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/el-caballo-la-caballa-y-la-yegua-heteronimia-y-genero-gramatical/comment-page-1/#comment-3222</link>
		<dc:creator>SigoAprendiendo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Dec 2010 14:07:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/el-caballo-la-caballa-y-la-yegua-heteronimia-y-genero-gramatical/#comment-3222</guid>
		<description>Simplemente felicitarle por compartir su saber. Yo no puedo aportar nada todavia, pero espero algún día poder aportar algo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Simplemente felicitarle por compartir su saber. Yo no puedo aportar nada todavia, pero espero algún día poder aportar algo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: La heteronimia &#171; sin pelos en la lengua</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/el-caballo-la-caballa-y-la-yegua-heteronimia-y-genero-gramatical/comment-page-1/#comment-691</link>
		<dc:creator>La heteronimia &#171; sin pelos en la lengua</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Feb 2009 18:22:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/el-caballo-la-caballa-y-la-yegua-heteronimia-y-genero-gramatical/#comment-691</guid>
		<description>[...] Blog de lengua española:El caballo, la caballa y la yegua: heteronimia y género gramatical [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Blog de lengua española:El caballo, la caballa y la yegua: heteronimia y género gramatical [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Nombres de género inherente &#124; BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/el-caballo-la-caballa-y-la-yegua-heteronimia-y-genero-gramatical/comment-page-1/#comment-415</link>
		<dc:creator>Nombres de género inherente &#124; BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Nov 2008 23:30:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/el-caballo-la-caballa-y-la-yegua-heteronimia-y-genero-gramatical/#comment-415</guid>
		<description>[...] caso particular es el de los sustantivos que expresan la diferencia de género mediante heteronimia, es decir, que tienen palabras diferentes para el individuo de sexo masculino y el de sexo [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] caso particular es el de los sustantivos que expresan la diferencia de género mediante heteronimia, es decir, que tienen palabras diferentes para el individuo de sexo masculino y el de sexo [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic page generated in 1.223 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2012-02-11 12:05:01 -->
<!-- Compression = gzip -->
