Máster es un término de origen latino que a nosotros nos llega a través del inglés. Su plural es másteres según la norma académica. Este sustantivo, simplemente, sigue la norma de formación del plural de sustantivos y adjetivos terminados en -r (suéteres, escáneres, etc.), que añaden la terminación -es al singular.
El plural del ejemplo (1) está correctamente formado:
(1) [...] ya empiezan a proliferar licenciaturas y másteres diseñados por empresas [kaosenlared.net, acceso: 5-12-2009]
Como cualquier préstamo que ya está asentado en nuestra lengua, máster se acentúa siguiendo las reglas generales. Como está integrado en el léxico del castellano, no hay necesidad de escribirlo en cursiva.
5 de febrero de 2008 a las 10:44
Muy interesante. Gracias.
Una dudita: los virus/viruses
5 de febrero de 2008 a las 11:06
El virus – los virus (invariable).
Esa palabra aparece precisamente como ejemplo en el artículo sobre caucus.
1 de junio de 2008 a las 01:31
Tal parece que los procesos de formación de palabras cada vez son más distintos en España y en América Latina. Si en España es máster, en México el mismo título sería maestro (la versión más castellanizada, a mi humilde opinion
y de ahí la palabra maestría), y en algunos otros países de América se aceptó magister.
15 de diciembre de 2009 a las 18:26
Lo mismo vale para estándar y estándares, pero a diferencia de master, standard en inglés es un adjetivo que no tiene plural. Por eso es más habitual (al menos en Google) leer “desviaciones estándar” que “desviaciones estándares”, ya que los que leen en inglés están acostumbrados a “standard deviations”.