<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Palabras de origen árabe</title>
	<atom:link href="http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/</link>
	<description>ALBERTO BUSTOS</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 20:52:46 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: Isac Nunes</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/comment-page-2/#comment-4938</link>
		<dc:creator>Isac Nunes</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 12:57:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/#comment-4938</guid>
		<description>Caro Jesús: 

Estoy totalmente de acuerdo contigo, en cuanto a la explicación que nos das sobre las etimologías de las dos palabras erróneamente atribuidas al árabe. 

Trabajo con el idioma portugués, el cual tiene mucha similitud histórica con el castellano (y con las demás lenguas latinas, naturalmente). Pues en el idioma de Camoens tenemos el pronombre «você», el cual, de la mismísima manera que ocurre con su correlato castellano, deriva de un pronombre arcaico «vossa mercê», hasta llegar a nuestros días con la forma «você», sin absolutamente ninguna relación con el señalado «ustad».

Y todo me lleva a creer que el catalán «vosté» habrá pasado por un camino semejante. 

Saludos, 
Isac Nunes</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Caro Jesús: </p>
<p>Estoy totalmente de acuerdo contigo, en cuanto a la explicación que nos das sobre las etimologías de las dos palabras erróneamente atribuidas al árabe. </p>
<p>Trabajo con el idioma portugués, el cual tiene mucha similitud histórica con el castellano (y con las demás lenguas latinas, naturalmente). Pues en el idioma de Camoens tenemos el pronombre «você», el cual, de la mismísima manera que ocurre con su correlato castellano, deriva de un pronombre arcaico «vossa mercê», hasta llegar a nuestros días con la forma «você», sin absolutamente ninguna relación con el señalado «ustad».</p>
<p>Y todo me lleva a creer que el catalán «vosté» habrá pasado por un camino semejante. </p>
<p>Saludos,<br />
Isac Nunes</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Jesús Carlos Vendrell</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/comment-page-2/#comment-4936</link>
		<dc:creator>Jesús Carlos Vendrell</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Dec 2011 22:10:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/#comment-4936</guid>
		<description>O mucho me equivoco, o el origen de las palabras &quot;historia&quot; y &quot;usted&quot; no es árabe, tal y como afirma Said. Su origen sería, salvo error u omisión, el siguiente:
      Historia: procede del griego ἱστορία, que en origen quería decir &quot;investigación&quot;. Llegó al castellano como &quot;estoria&quot; con la habitual intermediación del latín (vése, por ejemplo, la &quot;Grande e general estoria&quot;)y finalmente se impuso el término actual, historia.
      Usted: tiene su origen en la fórmula de tratamiento arcaica &quot;vuestra merced&quot;, que acabó contrayéndose y dando lugar a la fórmula actual. Con el término árabe que en realidad es de orgen persa) &quot;ustad&quot; me parece que no hay más que similitud fonética.
     

       Nota: No quería abusar de las comillas, pero no sé cómo utilizar la letra cursiva, el procesador no me lo permite hacerlo de la forma habitual</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>O mucho me equivoco, o el origen de las palabras &#8220;historia&#8221; y &#8220;usted&#8221; no es árabe, tal y como afirma Said. Su origen sería, salvo error u omisión, el siguiente:<br />
      Historia: procede del griego ἱστορία, que en origen quería decir &#8220;investigación&#8221;. Llegó al castellano como &#8220;estoria&#8221; con la habitual intermediación del latín (vése, por ejemplo, la &#8220;Grande e general estoria&#8221;)y finalmente se impuso el término actual, historia.<br />
      Usted: tiene su origen en la fórmula de tratamiento arcaica &#8220;vuestra merced&#8221;, que acabó contrayéndose y dando lugar a la fórmula actual. Con el término árabe que en realidad es de orgen persa) &#8220;ustad&#8221; me parece que no hay más que similitud fonética.</p>
<p>       Nota: No quería abusar de las comillas, pero no sé cómo utilizar la letra cursiva, el procesador no me lo permite hacerlo de la forma habitual</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: KUMCHE</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/comment-page-2/#comment-4934</link>
		<dc:creator>KUMCHE</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Dec 2011 21:59:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/#comment-4934</guid>
		<description>Lamento informarles que los pueblos del mediterraneo hasta el siglo VIII a/c y en particular España y todos los pueblos de origen Arabe, hablaban el único idioma dominante el ARAMEO, como Calígula Ca=otro li= (lig) blanco (color del hombre blanco), gula= oeste (el punto cardinal), caligula= &quot;persona blanca del oeste&quot;, Guadalupe = (Gula-rupe)[rupe= camino] &quot;el camino del oeste&quot;, Guadalajara= (ugua-la-carra)[ugua= parronales, uva][la=negación, a veces muerte],[carra=ciudad]; la ciudad donde se mueren los parronales&quot;,; en México al maiz les denominaron &quot;ugua&quot; luego: &quot;la ciudad donde no se dá el maiz&quot;, el pòrque de ese nombre, bueno pero esa es otra historia
 Kumche</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lamento informarles que los pueblos del mediterraneo hasta el siglo VIII a/c y en particular España y todos los pueblos de origen Arabe, hablaban el único idioma dominante el ARAMEO, como Calígula Ca=otro li= (lig) blanco (color del hombre blanco), gula= oeste (el punto cardinal), caligula= &#8220;persona blanca del oeste&#8221;, Guadalupe = (Gula-rupe)[rupe= camino] &#8220;el camino del oeste&#8221;, Guadalajara= (ugua-la-carra)[ugua= parronales, uva][la=negación, a veces muerte],[carra=ciudad]; la ciudad donde se mueren los parronales&#8221;,; en México al maiz les denominaron &#8220;ugua&#8221; luego: &#8220;la ciudad donde no se dá el maiz&#8221;, el pòrque de ese nombre, bueno pero esa es otra historia<br />
 Kumche</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Said</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/comment-page-2/#comment-4909</link>
		<dc:creator>Said</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Dec 2011 14:13:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/#comment-4909</guid>
		<description>Mas palabras arabes

Historia de (Usturah)
Otra (otro) de (Ujra) en arabe
Usted de (ustad) en arabe 
Vale (expresion de la expresion arabe Bala) 

saludos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mas palabras arabes</p>
<p>Historia de (Usturah)<br />
Otra (otro) de (Ujra) en arabe<br />
Usted de (ustad) en arabe<br />
Vale (expresion de la expresion arabe Bala) </p>
<p>saludos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Pau</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/comment-page-2/#comment-4857</link>
		<dc:creator>Pau</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Dec 2011 00:59:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/#comment-4857</guid>
		<description>Hola,
En primer lugar felicitar la página, es muy interesante. En segundo lugar una pregunta para los estudiosos (y los no tanto, je je) de palabras árabes.

Estoy estudiando bóvedas baídas (tb. vale vaídas) que son bóvedas semiesféricas cortadas por cuatro planos verticales según una planta cuadrada. También se las conoce como bóvedas de pañuelo, porque cuando tiendes un pañuelo mojado por sus cuatro esquinas, adquiere una forma similar.

En inglés estas bóvedas se llaman SAIL VAULTS, que viene a ser &quot;bóvedas vela&quot; o con forma de vela, por recordar al efecto que causa el viento en las velas, por ejemplo de un barco.

En frances son bóvedas &quot;sur-pendentif&quot;, siendo que los franceses entienden que la bóveda baída no es sino una cúpula esférica rebajada que apoya sobre cuatro pechinas (pendentif) (triángulos esféricos).

En español parece (no lo tengo claro, y aquí es donde pido ayuda especialista) que para estas bóvedas esféricas tomamos la palabra BAÍDA o VAÍDA. Parece que en castellano antiguo, por algunos documentos del siglo XIV y XV, podía ser BAYDE. Por lo visto esta palabra viene de BAIDA, que originariamente sería CASCO o CAPACETE, que habría derivado de HUEVO, COSA BLANCA. Los árabes aplicaban este nombre a sus bóvedas esféricas sobre planta cuadrada. Y en la península ibérica nos quedamos con este nombre. Si alguién puede confirmarme estas indagaciones, y, mucho mejor, aportarme bibliografía en la que se trate este término arquitectónico árabe, le estaría muy agradecido.

Sin más, un saludo.
Una vez más, felicidades por el blog.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola,<br />
En primer lugar felicitar la página, es muy interesante. En segundo lugar una pregunta para los estudiosos (y los no tanto, je je) de palabras árabes.</p>
<p>Estoy estudiando bóvedas baídas (tb. vale vaídas) que son bóvedas semiesféricas cortadas por cuatro planos verticales según una planta cuadrada. También se las conoce como bóvedas de pañuelo, porque cuando tiendes un pañuelo mojado por sus cuatro esquinas, adquiere una forma similar.</p>
<p>En inglés estas bóvedas se llaman SAIL VAULTS, que viene a ser &#8220;bóvedas vela&#8221; o con forma de vela, por recordar al efecto que causa el viento en las velas, por ejemplo de un barco.</p>
<p>En frances son bóvedas &#8220;sur-pendentif&#8221;, siendo que los franceses entienden que la bóveda baída no es sino una cúpula esférica rebajada que apoya sobre cuatro pechinas (pendentif) (triángulos esféricos).</p>
<p>En español parece (no lo tengo claro, y aquí es donde pido ayuda especialista) que para estas bóvedas esféricas tomamos la palabra BAÍDA o VAÍDA. Parece que en castellano antiguo, por algunos documentos del siglo XIV y XV, podía ser BAYDE. Por lo visto esta palabra viene de BAIDA, que originariamente sería CASCO o CAPACETE, que habría derivado de HUEVO, COSA BLANCA. Los árabes aplicaban este nombre a sus bóvedas esféricas sobre planta cuadrada. Y en la península ibérica nos quedamos con este nombre. Si alguién puede confirmarme estas indagaciones, y, mucho mejor, aportarme bibliografía en la que se trate este término arquitectónico árabe, le estaría muy agradecido.</p>
<p>Sin más, un saludo.<br />
Una vez más, felicidades por el blog.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: victoria</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/comment-page-2/#comment-4714</link>
		<dc:creator>victoria</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Nov 2011 16:22:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/#comment-4714</guid>
		<description>Hola,me parece muy interesanete esta página! pues soy estudiante de estudios árabes e islámicos y hace tiempo que buscaba una página que hablara sobre esto!
Los ríos, todos los que comienzan con &quot;guadal&quot; son de origen árabe, guadalquivir &quot;wad al kabir&quot;-&gt; el valle grande, guadalajara &quot;wad al hadjara&quot;-&gt; valle de piedras (no confundir con valle de mierda xD, porque hay quien lo dice, mierda es khra&#039;), vi por ahí arriba que mencionaban Madrid, y no es de origen árabe, pues es de origen beréber,&quot;Madjrit&quot; (que conste que cuando uso &quot;dj&quot; me refiero al sonido &quot;ll&quot; o &quot;y&quot;, equivalente a la &quot;j&quot; francesa, para no confundir con la j española) y podéis encontrar todos los topónimos de origen árabe en wikipedia mismo y son fiables, pues yo tengo conocimientos de esta lengua. Yo, por mi parte, soy una amante de sacar el origen árabe a cualquier palabra y a lo largo de mis estudios he descubierto muchas palabras de origen árabes que ni siquiera imaginaba que lo serían.
Tengo dudas sobre la palabra &quot;Lanjarón&quot;, pues la manera culta de decir río en árabe es &quot;Nahr&quot; (sonido &quot;h&quot; como una especie de suave jota), pero la verdad no sabría como meterlo en la palabra, Lanjarón podría ser, Al Nahr, ya que nosotros los españoles movíamos y cambiabamos letras.
También he oído hablar de un pueblo andaluz llamado Vejer(o algo parecido), que rápidamente relacione con la palabra árabe &quot;bikhayr o bekher&quot; (&quot;kh&quot; como &quot;j&quot; española), que significa &quot;bien&quot;
Hay un apellido español &quot;Aljarife&quot;, que viene claramente de al kharif, que significa &quot;el otoño&quot;.
Y podría seguir y ser, de hecho pienso dedicar un poquito de mi tiempo a buscar en nuestras palabras el origen árabe, porque me encanta y se me da muy bien!
gracias</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola,me parece muy interesanete esta página! pues soy estudiante de estudios árabes e islámicos y hace tiempo que buscaba una página que hablara sobre esto!<br />
Los ríos, todos los que comienzan con &#8220;guadal&#8221; son de origen árabe, guadalquivir &#8220;wad al kabir&#8221;-&gt; el valle grande, guadalajara &#8220;wad al hadjara&#8221;-&gt; valle de piedras (no confundir con valle de mierda xD, porque hay quien lo dice, mierda es khra&#8217;), vi por ahí arriba que mencionaban Madrid, y no es de origen árabe, pues es de origen beréber,&#8221;Madjrit&#8221; (que conste que cuando uso &#8220;dj&#8221; me refiero al sonido &#8220;ll&#8221; o &#8220;y&#8221;, equivalente a la &#8220;j&#8221; francesa, para no confundir con la j española) y podéis encontrar todos los topónimos de origen árabe en wikipedia mismo y son fiables, pues yo tengo conocimientos de esta lengua. Yo, por mi parte, soy una amante de sacar el origen árabe a cualquier palabra y a lo largo de mis estudios he descubierto muchas palabras de origen árabes que ni siquiera imaginaba que lo serían.<br />
Tengo dudas sobre la palabra &#8220;Lanjarón&#8221;, pues la manera culta de decir río en árabe es &#8220;Nahr&#8221; (sonido &#8220;h&#8221; como una especie de suave jota), pero la verdad no sabría como meterlo en la palabra, Lanjarón podría ser, Al Nahr, ya que nosotros los españoles movíamos y cambiabamos letras.<br />
También he oído hablar de un pueblo andaluz llamado Vejer(o algo parecido), que rápidamente relacione con la palabra árabe &#8220;bikhayr o bekher&#8221; (&#8220;kh&#8221; como &#8220;j&#8221; española), que significa &#8220;bien&#8221;<br />
Hay un apellido español &#8220;Aljarife&#8221;, que viene claramente de al kharif, que significa &#8220;el otoño&#8221;.<br />
Y podría seguir y ser, de hecho pienso dedicar un poquito de mi tiempo a buscar en nuestras palabras el origen árabe, porque me encanta y se me da muy bien!<br />
gracias</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: unio dels marroquins-(union de Marroquies)</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/comment-page-2/#comment-4619</link>
		<dc:creator>unio dels marroquins-(union de Marroquies)</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Oct 2011 09:22:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/#comment-4619</guid>
		<description>Gracias a todos y a todas .
Espero que este tema sirva en estrechar las relaciones entre Marruecos en especial y el mundo Arabe en general y España .
la convivencia empieza cuando pensamos en aceptar uno al otro sin discriminar y sin dejar que alguien hable mal del otro .
En mallorca tenemos muchos pueblos con nombre arabe :alcudia(duna o pequeña montaña).beni(hijos) ,beni salem ,beni abufar ,beni ali magalluf (sitio de cerdos),albufeira (el lago) ,Ibiza (la tierra)banños arabes ,
nombres de familias mallorquinas : amer alhomar ,bennasser ,,alorda ,buades ,mulet ,jaime moro escritor español ,.
nombres destintos :moix (gato) ,mirai (espejo) saim (grasa),gerra (cacharo donde se pone el agua para servirla )la taula (mesa) .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias a todos y a todas .<br />
Espero que este tema sirva en estrechar las relaciones entre Marruecos en especial y el mundo Arabe en general y España .<br />
la convivencia empieza cuando pensamos en aceptar uno al otro sin discriminar y sin dejar que alguien hable mal del otro .<br />
En mallorca tenemos muchos pueblos con nombre arabe :alcudia(duna o pequeña montaña).beni(hijos) ,beni salem ,beni abufar ,beni ali magalluf (sitio de cerdos),albufeira (el lago) ,Ibiza (la tierra)banños arabes ,<br />
nombres de familias mallorquinas : amer alhomar ,bennasser ,,alorda ,buades ,mulet ,jaime moro escritor español ,.<br />
nombres destintos :moix (gato) ,mirai (espejo) saim (grasa),gerra (cacharo donde se pone el agua para servirla )la taula (mesa) .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: abderrrahim</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/comment-page-1/#comment-4613</link>
		<dc:creator>abderrrahim</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Oct 2011 19:16:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/#comment-4613</guid>
		<description>mas palabras -el establo-al istablu...aceitunas..alcaparras..al madraba..alcalde..albelda..alforja..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>mas palabras -el establo-al istablu&#8230;aceitunas..alcaparras..al madraba..alcalde..albelda..alforja..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: antonio bernad</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/comment-page-1/#comment-4440</link>
		<dc:creator>antonio bernad</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Sep 2011 22:16:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/#comment-4440</guid>
		<description>segun tengo entendido todos los pueblos que empiezan por al y beni tambien proceden del arabe.
palabras como:alcazaba,alcala,aljibe,calabaza,guadaña etc.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>segun tengo entendido todos los pueblos que empiezan por al y beni tambien proceden del arabe.<br />
palabras como:alcazaba,alcala,aljibe,calabaza,guadaña etc.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Boza</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/comment-page-1/#comment-4347</link>
		<dc:creator>Boza</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Aug 2011 12:06:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-de-origen-arabe/#comment-4347</guid>
		<description>Felicidades por el blog, el árabe como el portugués y el francés, al ser frontera tenían que aprenderse obligatoriamente. Además tenemos en España dos ciudades en Africa donde se habla el árabe. Sería maravilloso, que se pudiera aprender el árabe en la escuela también en esas ciudades. 
En otro orden de cosas, se cree como teoría que el origen de la palabra Madrid es una contracción, o corrupción de Madinat al-gerit, es decir la ciudad de los gatos. ¿Llamarán por eso a los madrileños gatos?, otra corrupción fonética pero ya castellana es por ejemplo Chamartín, en realidad San Martín, convento donde a Napoleón entregan las llaves de la ciudad.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Felicidades por el blog, el árabe como el portugués y el francés, al ser frontera tenían que aprenderse obligatoriamente. Además tenemos en España dos ciudades en Africa donde se habla el árabe. Sería maravilloso, que se pudiera aprender el árabe en la escuela también en esas ciudades.<br />
En otro orden de cosas, se cree como teoría que el origen de la palabra Madrid es una contracción, o corrupción de Madinat al-gerit, es decir la ciudad de los gatos. ¿Llamarán por eso a los madrileños gatos?, otra corrupción fonética pero ya castellana es por ejemplo Chamartín, en realidad San Martín, convento donde a Napoleón entregan las llaves de la ciudad.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic page generated in 0.662 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2012-02-09 23:18:12 -->
<!-- Compression = gzip -->
