<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Palabras únicas en expresiones idiomáticas: &#8216;troche&#8217;</title>
	<atom:link href="http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/</link>
	<description>ALBERTO BUSTOS</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 20:58:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: valdemar Ramírez</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/comment-page-1/#comment-1551</link>
		<dc:creator>valdemar Ramírez</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 23:22:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/#comment-1551</guid>
		<description>Hola de nuevo.
&quot;Cascarle sus canicas&quot; o &quot;pedalearle su bicicleta&quot; a alguien es rondar a su pareja (o parejas). (¿Es que se puede tener más de una? En fin.)
&quot;Bajar&quot; o &quot;dar baje con&quot; es quitarle algo a alguien. Por extensión &quot;darle vajilla con la tortilla&quot; a alguien es quitarle su pareja (¡un verdadero galimatías!, ¿no creen?).
Por cierto &quot;picarle los ojos&quot; a alguien es hacerle trampa y, a veces, significa romper la exclusividad  pactada con la pareja (&quot;tú y yo le le picamos los ojos a mi compadre&quot;).
Que a Fulano le guste &quot;el arroz con popote&quot; o &quot;el consomé de murciélago&quot; significa que tiene preferencias homosexuales (con su matiz homofóbico que indica que &quot;a Fulano le gusta una cosa insólita y aberrante&quot;).
¡Vaya!, me vienen a la mente muchas otras expresiones, pero por hoy debo volver a la fría realidad editorial.

¡Saludos desde este lado del charco!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola de nuevo.<br />
&#8220;Cascarle sus canicas&#8221; o &#8220;pedalearle su bicicleta&#8221; a alguien es rondar a su pareja (o parejas). (¿Es que se puede tener más de una? En fin.)<br />
&#8220;Bajar&#8221; o &#8220;dar baje con&#8221; es quitarle algo a alguien. Por extensión &#8220;darle vajilla con la tortilla&#8221; a alguien es quitarle su pareja (¡un verdadero galimatías!, ¿no creen?).<br />
Por cierto &#8220;picarle los ojos&#8221; a alguien es hacerle trampa y, a veces, significa romper la exclusividad  pactada con la pareja (&#8220;tú y yo le le picamos los ojos a mi compadre&#8221;).<br />
Que a Fulano le guste &#8220;el arroz con popote&#8221; o &#8220;el consomé de murciélago&#8221; significa que tiene preferencias homosexuales (con su matiz homofóbico que indica que &#8220;a Fulano le gusta una cosa insólita y aberrante&#8221;).<br />
¡Vaya!, me vienen a la mente muchas otras expresiones, pero por hoy debo volver a la fría realidad editorial.</p>
<p>¡Saludos desde este lado del charco!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Valdemar Ramírez</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/comment-page-1/#comment-1550</link>
		<dc:creator>Valdemar Ramírez</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 22:53:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/#comment-1550</guid>
		<description>Por extensión, &quot;mocharse&quot; es compartir. Una forma muy peculiar de requerir de amores a una dama es decirle que se moche. (Y si lo combinamos con tortilla = torta = trasero, tenemos que &quot;mochilas con la tortilla&quot; es...)
Hay más. El equipo de futbol &quot;Puebla&quot; tiene una franja diagonal en la playera. Al hacer el movimiento con la mano que sigue esa línea, como si uno tuviera la playera puesta, o al decir &quot;ponte la [playera] del Puebla&quot;, se está pidiendo compartir.
Y más. &quot;Mocho&quot; se les llama por acá a quienes se escandalizan con el tema del sexo. Supongo que es una forma de decirles &quot;castrados&quot;.

Me gustó mucho este blog
¡Felicidades!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Por extensión, &#8220;mocharse&#8221; es compartir. Una forma muy peculiar de requerir de amores a una dama es decirle que se moche. (Y si lo combinamos con tortilla = torta = trasero, tenemos que &#8220;mochilas con la tortilla&#8221; es&#8230;)<br />
Hay más. El equipo de futbol &#8220;Puebla&#8221; tiene una franja diagonal en la playera. Al hacer el movimiento con la mano que sigue esa línea, como si uno tuviera la playera puesta, o al decir &#8220;ponte la [playera] del Puebla&#8221;, se está pidiendo compartir.<br />
Y más. &#8220;Mocho&#8221; se les llama por acá a quienes se escandalizan con el tema del sexo. Supongo que es una forma de decirles &#8220;castrados&#8221;.</p>
<p>Me gustó mucho este blog<br />
¡Felicidades!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Pedro A.</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/comment-page-1/#comment-1495</link>
		<dc:creator>Pedro A.</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Dec 2009 17:28:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/#comment-1495</guid>
		<description>Mi aporte: &quot;chus&quot; en la frase &quot;sin decir ni chus ni mus&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mi aporte: &#8220;chus&#8221; en la frase &#8220;sin decir ni chus ni mus&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Alberto Bustos</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/comment-page-1/#comment-1072</link>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Aug 2009 05:35:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/#comment-1072</guid>
		<description>Gracias, Heizer, no conocía esa expresión. Gracias también por tus aportaciones al &lt;a href=&quot;http://foro.lengua-e.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Foro de Lengua Española&lt;/a&gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias, Heizer, no conocía esa expresión. Gracias también por tus aportaciones al <a href="http://foro.lengua-e.com/" rel="nofollow">Foro de Lengua Española</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Heizer.</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/comment-page-1/#comment-1057</link>
		<dc:creator>Heizer.</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Jul 2009 07:13:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/#comment-1057</guid>
		<description>En efecto, aquí, en México, también se conoce la palabra &quot;mochar&quot; en el mismo sentido que mencionó Josele.

Además hay una locución (que aparece en el Breve Diccionario de Mexicanismos), que usa una versión de esta palabra:

&quot;hecho la mocha&quot;. (Durante la Revolución de 1910, los ferroviarios lanzaban su locomotora [&quot;mocha&quot; (= &#039;sin terminación&#039;) porque no llevaba vagones] a toda velocidad contra el enemigo.) loc. adv. Apresuradísimo, con gran velocidad.

Así, se puede decir por ejemplo: &quot;Se fue echo la mocha&quot; para indicar que se fue rápidamente.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En efecto, aquí, en México, también se conoce la palabra &#8220;mochar&#8221; en el mismo sentido que mencionó Josele.</p>
<p>Además hay una locución (que aparece en el Breve Diccionario de Mexicanismos), que usa una versión de esta palabra:</p>
<p>&#8220;hecho la mocha&#8221;. (Durante la Revolución de 1910, los ferroviarios lanzaban su locomotora ["mocha" (= 'sin terminación') porque no llevaba vagones] a toda velocidad contra el enemigo.) loc. adv. Apresuradísimo, con gran velocidad.</p>
<p>Así, se puede decir por ejemplo: &#8220;Se fue echo la mocha&#8221; para indicar que se fue rápidamente.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Alberto Bustos</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/comment-page-1/#comment-757</link>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Mar 2009 22:57:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/#comment-757</guid>
		<description>No conocía ese uso de &quot;mochar&quot;. Gracias por la explicación y gracias por seguir el blog.

Y tienes razón, es mucho más lo que se podría y debería hacer para fomentar el contacto cultural dentro del ámbito hispánico. 

Un saludo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No conocía ese uso de &#8220;mochar&#8221;. Gracias por la explicación y gracias por seguir el blog.</p>
<p>Y tienes razón, es mucho más lo que se podría y debería hacer para fomentar el contacto cultural dentro del ámbito hispánico. </p>
<p>Un saludo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Josele</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/comment-page-1/#comment-755</link>
		<dc:creator>Josele</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Mar 2009 14:11:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/#comment-755</guid>
		<description>Ups, se me coló una &quot;a&quot;. Quería decir UN MANCO</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ups, se me coló una &#8220;a&#8221;. Quería decir UN MANCO</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Josele</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/comment-page-1/#comment-754</link>
		<dc:creator>Josele</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Mar 2009 14:09:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/2008/palabras-unicas-en-expresiones-idiomaticas-troche/#comment-754</guid>
		<description>En Colombia usan el verbo MOCHAR, que significa cortar, cercenar o amputar algúna parte del cuerpo. Por tanto al conjugarlo dirían moche (en subjuntivo e imperativo). &quot;Doctor, como no le moche el brazo puede sufrir cangrena&quot;. Por ende un mocho no es en Hipanoamérica un instrumento para fregar (trapear) el suelo (el piso) sino una manco.

Gracias al contacto con emigrantes hispanoamericanos estamos los españoles redescubriendo apectos de nuestra lengua perdidos, olvidados o aletargados. Me encanta la idea de volver a conectar las dos orillas a través de nuestros lazos culturales.

Por cierto, felicidades, un blog excelente.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En Colombia usan el verbo MOCHAR, que significa cortar, cercenar o amputar algúna parte del cuerpo. Por tanto al conjugarlo dirían moche (en subjuntivo e imperativo). &#8220;Doctor, como no le moche el brazo puede sufrir cangrena&#8221;. Por ende un mocho no es en Hipanoamérica un instrumento para fregar (trapear) el suelo (el piso) sino una manco.</p>
<p>Gracias al contacto con emigrantes hispanoamericanos estamos los españoles redescubriendo apectos de nuestra lengua perdidos, olvidados o aletargados. Me encanta la idea de volver a conectar las dos orillas a través de nuestros lazos culturales.</p>
<p>Por cierto, felicidades, un blog excelente.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic page generated in 0.842 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2012-02-11 12:00:39 -->
<!-- Compression = gzip -->
