El verbo andar presenta una irregularidad muy llamativa en su conjugación: en el pretérito perfecto simple se utiliza anduve en lugar de la forma regular andé, por ejemplo:

La mujer pantera (1942), Anduve con un zombi (1943) y El hombre leopardo (1943) sorprenden y destacan entre toda la producción clásica hollywoodiense del género fantástico por su insólita modernidad [Claqueta.es, acceso: 27-12-2008]

Todos nos hemos equivocado alguna vez o, como mínimo, hemos dudado. La irregularidad afecta también a los tiempos que se basan en el pretérito indefinido, como el pretérito imperfecto de subjuntivo: anduviera o anduviese (y no andara, andase).

Lo que ocurrió con este verbo fue que la conjugación regular se vio alterada en castellano antiguo por influencia de pretéritos irregulares de verbos muy frecuentes como haber:

Ove > andove (después hube, anduve)

Esta influencia de unas formas sobre otras es lo que se conoce como analogía.

Se han explicado alguna vez estos fenómenos de cambio analógico como si fueran una especie de regla de tres:

Haber es a hube como tener es a X

Despeje el lector la X.

  1. Juan Román dice:

    Acerca del “andó” por “anduvo” escuche un gracioso chascarrillo hace tiempo.
    Cuentan que un importante señor declaró a la prensa tras la inauguración de unas modernas instalaciones: “No pude contener mi emoción cuando al pulsar el botón la máquina andó”.
    Y uno de los periodistas presentes, en su columna escribió el siguiente poema:
    “Cuando la máquina andó,
    dijo por decir anduvo.
    Cuando la máquina andó
    ¡La madre que lo paruvo!”

    Desde que lo escuche, jamás he tenido dudas :)

  2. Alberto Bustos dice:

    Esa es una forma de mnemotecnia que suele funcionar muy bien. Un saludo

  3. Ignacio dice:

    En portugués es “andei”

  4. Alberto Bustos dice:

    Claro, y es lo que hubiera dado normalmente en castellano.

  5. Marli dice:

    Muy interesante este blog. Voy a ponerlo en mis predilectos.

  6. Cuke dice:

    Decía un refrán castellano algo así como “Hacia Zaragoza andé, pero nunca llegué”

  7. Alicia y 5 dice:

    Pues me parece muy interesante. Ayer lo estuvimos discutiendo con mi hijo de 7 años. Mi marido decía que era anduve, y yo creía qu eran ambas correctas (y eso que yo no suelo tener faltas de ortografía y derivadas). Aclarada la duda, y esta misma tarde, lo corroboro con mis hijos, para que no fallen en esta otra vez. Gracias

  8. Curiosidades del castellano: por qué decimos anduve « El blog de Traducciona dice:

    [...] al pertérito indefinido y al pretérito imperfecto de subjuntivo (anduviera o anduviese). En el blog de Lengua Española explican que en la formación del castellano, la conjugación del verbo andar se vio influida por [...]

  9. fernando dice:

    a mí me cuesta mucho decir “introduje” e “impreso”, prefiero decir siempre “imprimido” (que creo que se acepta) e “introducí” (que es un vulgarismo como el titanic…)

  10. Emi dice:

    que buen blog! felicitaciones! una ingeniera los saluda y trata de no tener (demasiados) errores de ortografía!

  11. Carmelo dice:

    Fernando e Ignacio, el participio de imprimir es imprimido o impreso. Los dos son válidos.
    A su vez impreso es tambien el sustantivo.
    Por ejemplo podríamos decir, “he imprimido un impreso” o “he impreso un impreso”, aunque en este ejemplo iría mejor lo primero, por no redundar.

  12. rodrigo dice:

    Bueno, recien me corrigieron andé, porque se decía anduve… buen aporte

  13. Luís Fernando dice:

    Todo el tiempo reclamo la ausencia de la palabra “amube” en vez de amé…

  14. Joseph Webley Fosbery dice:

    La irregularidad del verbo andar es, como poco, hilarante. Si de haber resulta hube, por la misma razón de cantar resultaría “cantuve”, expresión que, por cierto, se usa en lenguaje cheli como una indisimulada forma de burla a quienes correctísimamente usan “anduve”.

    “Y todos cantuvimos con nuestro vozarrón
    a las gachises esta canción…”
    (“Saca el güisqui, Cheli”. Desmadre ’75)

    En fin… Andé.

  15. J. Benjamín Uribe dice:

    Un chiste mexicano:
    El cura contando el milagro de la resurrección de Lázaro,
    - Dijo Jesús, ¡Lázaro, anda! Y Lázaro andó.
    Un hombre lo corrige,
    -¡Anduvo, pendejo¡.
    El cura responde,
    - Anduvo pendejo por un tiempo, pero al final andó.

  16. MAGHOX dice:

    _Entonces Jesus dijo: Lazaro levántate y anda
    y Lazaro andó.
    _Anduvo estúpido_
    _Bueno anduvo estúpido un tiempo pero después ya camino bien.

Dime qué te parece

SIGUE LEYENDO: