¿De dónde viene ‘ojalá’?
8 de diciembre de 2009
Ojalá es uno de los muchos arabismos que tenemos en castellano. Viene de la expresión wa shā’ llah ‘quiera Dios’.
La memoria de este significado se ha perdido y únicamente lo podemos reconstruir mediante la etimología. Quien dice hoy ojalá no piensa en Dios ni deja de pensar, tan solo le da a la oración un matiz optativo (ojo, entiéndase esta palabra como término lingüístico con el significado de ‘deseo de que se realice algo’). Pero curiosamente el significado etimológico sigue encajando a la perfección en los contextos en que aparece esta interjección. Si no me crees (que no tienes por qué creerme), prueba a sustituir ojalá por quiera Dios (que) en unas cuantas oraciones. ¡Ojalá funcione!
16 personas han opinado sobre “¿De dónde viene ‘ojalá’?”
Dime qué te parece
SIGUE LEYENDO:
- Falsos préstamos (15 de marzo de 2010)
- ¿De dónde viene la palabra ‘bárbaro’? (28 de febrero de 2010)
- ¿De dónde viene la palabra ‘alfil’? (3 de febrero de 2010)
- ¿De dónde viene el nombre ‘Jesús’? (22 de diciembre de 2009)
- Etimología de ‘miércoles’ (4 de noviembre de 2009)
8 de diciembre de 2009 a las 16:46
Alberto, me tienes impresionada… me parece más que interesante.Besos.
9 de diciembre de 2009 a las 8:18
Hola Albertos,pienso lo mismo que Teresa. Es fascinante pode conocer el singificado de esta palabra. Con lo de veces que la he utilizado, por Dios. Un saludo.
9 de diciembre de 2009 a las 22:46
Pues muy interesante. Fascina conocer el origen de las palabras. Y tienes toda la razón, ahora que la conozco me es fácil intercambiarla por “quiera Dios”.
Un saludo y gracias por la información.
10 de diciembre de 2009 a las 18:25
SIEMPRE ME HA GUSTADO CONOCER EL ORIGEN DE LAS PALABRAS… OJALÁ HUBIESE VENIDO ANTES A ESTE BLOG… HABRÍA DESCUBIERTO UNAS CUANTAS…
UN ABRAZO AGRADECIDO
11 de diciembre de 2009 a las 9:36
Es una palabra muy característica del español y uno de los arabismos más identificables.
Un saludo.
14 de diciembre de 2009 a las 3:36
hola, me gustaria que otras palabras mas usamos del castellano que provienen del arabismo ya que me parecen fascinantes usar estas palabras que no conocemos sus significado, gracias, espero sus respuestas.
14 de diciembre de 2009 a las 13:09
Siempre es interesante conocer el origen de las palabras.
En el caso de “ojalá” me resulta curioso que (a falta ver la nueva gramática) que “ójala” (esdrújula) no sea aceptado por la RAE cuando si que se suele oír, quizá con menos frecuencia que la forma aguda pero se suele oír también.
Un saludo y felicidades por el blog.
Carlos
16 de diciembre de 2009 a las 23:03
Gracias por visitarme. Seguid viniendo por aquí y enriqueciendo el blog con vuestras aportaciones.
17 de diciembre de 2009 a las 9:52
Genial, como siempre
Tampoco me había percatado del ójala y ojalá
No obstante me cuesta un poco ver en el ojo de Alá el deseo… quizás es algo que como bien dices se ha perdido en el tiempo, pues me cuesta encontrar en ojo el deseo. Quiero decir, que poner en el ojo de Alá si entiendo el ponerlo para que este lo evalue, y solo lo entendería si pensamos que si lo ve nos lo concederá.
Un saludo
19 de diciembre de 2009 a las 3:25
Descubrir el significado de la palabra “ojalá” me ha encantado. Yo sabía que era de origen árabe, al igual que muchas otras que llevan La letra “j”.
Agradezco la información y….”Ojalá que llueva café en el campo”
26 de diciembre de 2009 a las 4:16
HOLA EL SITIO ME PARECE MUY INTERESANTE Y ÚTIL, AL MENOS PARA MÍ,GRACIAS, APRENDO MUCHO.
11 de enero de 2010 a las 15:30
¡Muy interesante! Me gustaría conocer la fuente de tu teoría, ya que la RAE escribe el origen de la palabra en la expreson “law šá lláh” que difiere un poco de “wa shā’ llah”. El significado de la primera, según la Academia, es “si Dios quiere”.
Me gustaría también que comentases si el andalucismo “ajolá” proviene directamente del árabe o si, por el contrario, se trata de un localismo a partir del término castellano.
Muchas gracias por ofrecernos tu trabajo de manera gratuita.
22 de marzo de 2010 a las 19:52
había leído que era un arabismo de la expresión de súplica para que las cosas marchen bien: “Oh Alá”
5 de abril de 2010 a las 3:05
ojala me suena hermoso y su traduccion aun mas y que DIOS quiera siepre
22 de abril de 2010 a las 21:19
Siempre sabía que es de procedencia árabe pero pensaba que proviene de la interjección “ ¡Oh, Allah!” o algo así.
2 de septiembre de 2010 a las 15:05
[...] palabras que hoy pasan fácilmente por castizas no son sino préstamos antiguos, entre otras, ojalá (palabra de origen árabe), zapato (de origen turco), mermelada (del portugués) o corbata (del [...]