<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: ¿En qué se parecen el francés y el andaluz?</title>
	<atom:link href="http://blog.lengua-e.com/2009/en-que-se-parecen-el-frances-y-el-andaluz/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.lengua-e.com/2009/en-que-se-parecen-el-frances-y-el-andaluz/</link>
	<description>DE ALBERTO BUSTOS</description>
	<lastBuildDate>Mon, 15 Mar 2010 01:47:46 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Mónica</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/en-que-se-parecen-el-frances-y-el-andaluz/comment-page-1/#comment-1751</link>
		<dc:creator>Mónica</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Feb 2010 17:11:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=126#comment-1751</guid>
		<description>Como curiosidad no sé cómo de extendida decir que en ciertos pueblos de la provincia de Málaga se usa &quot;ancá&quot; en lugar de &quot;en casa&quot;, de modo similar al &quot;chez&quot; francés. Ejemplo: estamos ancá María, nous sommes chez Marie. 

&quot;Ancá&quot; sirve igual para un roto que para un descosío: vamos ancá María, estamos ancá María, venimos dancá María. Ciertamente, se ahorran muchas sílabas respecto a la forma correcta de decir esas frases en español: vamos a casa de María, estamos en casa de María, venimos de casa de María.

Un saludo y gracias por el blog.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Como curiosidad no sé cómo de extendida decir que en ciertos pueblos de la provincia de Málaga se usa &#8220;ancá&#8221; en lugar de &#8220;en casa&#8221;, de modo similar al &#8220;chez&#8221; francés. Ejemplo: estamos ancá María, nous sommes chez Marie. </p>
<p>&#8220;Ancá&#8221; sirve igual para un roto que para un descosío: vamos ancá María, estamos ancá María, venimos dancá María. Ciertamente, se ahorran muchas sílabas respecto a la forma correcta de decir esas frases en español: vamos a casa de María, estamos en casa de María, venimos de casa de María.</p>
<p>Un saludo y gracias por el blog.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Marie-France (paraguaya)</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/en-que-se-parecen-el-frances-y-el-andaluz/comment-page-1/#comment-1607</link>
		<dc:creator>Marie-France (paraguaya)</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 22:33:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=126#comment-1607</guid>
		<description>Me encanta este blog, está sensacional. Me llamó la atención porque estudié 7 años francés en la Alianza Francesa de Asunción, la verdad que la gramática y conjugaciones aprendí sola. Todo esto para explicarles que me fue sumamente fácil aprender francés con la ayuda de un libro y un diccionario por la similitud que existe entre el español y francés. Soy de Paraguay, América del Sur, me gusta mucho aprender y este blog ha llenado mis expectativas. La verdad que no tengo idea de cómo hablarán los españoles en cada región de ese país, pero supongo que deber algo parecido a los argentinos, que en cada región tienen sus diferencias en cuanto a pronunciación y tonadas.
¡Un saludo para todos y buena onda!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me encanta este blog, está sensacional. Me llamó la atención porque estudié 7 años francés en la Alianza Francesa de Asunción, la verdad que la gramática y conjugaciones aprendí sola. Todo esto para explicarles que me fue sumamente fácil aprender francés con la ayuda de un libro y un diccionario por la similitud que existe entre el español y francés. Soy de Paraguay, América del Sur, me gusta mucho aprender y este blog ha llenado mis expectativas. La verdad que no tengo idea de cómo hablarán los españoles en cada región de ese país, pero supongo que deber algo parecido a los argentinos, que en cada región tienen sus diferencias en cuanto a pronunciación y tonadas.<br />
¡Un saludo para todos y buena onda!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Superflicka</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/en-que-se-parecen-el-frances-y-el-andaluz/comment-page-1/#comment-1561</link>
		<dc:creator>Superflicka</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Dec 2009 16:37:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=126#comment-1561</guid>
		<description>Hola, acabo de descubrir esta bitácora y me encanta... Me gustaría matizar, sin embargo, una de las bases de este artículo, que según tengo entendido está equivocada. El seseo americano, andaluz, etc. no es una relajación del ceceo, sino una fosilización. Según aprendí en Historia de la Lengua, el español era originariamente seseante, salvo el dialecto castellano que al final se impuso. De hecho, el &lt;i&gt;checheo&lt;/i&gt; italiano, que en algunas regiones también es seseo (en las Marcas, por ejemplo), es otra de las herencias que les quedaron de la presencia española en diferentes partes de la Bota a lo largo de la Historia.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, acabo de descubrir esta bitácora y me encanta&#8230; Me gustaría matizar, sin embargo, una de las bases de este artículo, que según tengo entendido está equivocada. El seseo americano, andaluz, etc. no es una relajación del ceceo, sino una fosilización. Según aprendí en Historia de la Lengua, el español era originariamente seseante, salvo el dialecto castellano que al final se impuso. De hecho, el <i>checheo</i> italiano, que en algunas regiones también es seseo (en las Marcas, por ejemplo), es otra de las herencias que les quedaron de la presencia española en diferentes partes de la Bota a lo largo de la Historia.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Esther</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/en-que-se-parecen-el-frances-y-el-andaluz/comment-page-1/#comment-1527</link>
		<dc:creator>Esther</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Dec 2009 15:14:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=126#comment-1527</guid>
		<description>Me ha encantado esta entrada. Soy castellana, profesora de francés en Andalucía, con eso lo digo todo. 
Por cierto, Frank, yo no soy canaria, pero he tenido la suerte de visitar Tenerife y Gran Canaria, y yo también he oído decir &quot;muyayo&quot;, así que parece ser que a tu juicio yo también soy una ignorante...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me ha encantado esta entrada. Soy castellana, profesora de francés en Andalucía, con eso lo digo todo.<br />
Por cierto, Frank, yo no soy canaria, pero he tenido la suerte de visitar Tenerife y Gran Canaria, y yo también he oído decir &#8220;muyayo&#8221;, así que parece ser que a tu juicio yo también soy una ignorante&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Frank</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/en-que-se-parecen-el-frances-y-el-andaluz/comment-page-1/#comment-1483</link>
		<dc:creator>Frank</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Dec 2009 09:38:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=126#comment-1483</guid>
		<description>A ver para la persona que dijo que los canarios decimos &quot;muyayo&quot;(Minoriadeunosolo). Déjame decirte que soy canario y nunca en mi vida he escuhado a un paisano mío utilizar el término &quot;muyayo&quot;, aquí decimos &quot;chacho&quot; o &quot;chacha&quot;. así que la próxima vez habla con propiedad.

La ignorancia es muy mala...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A ver para la persona que dijo que los canarios decimos &#8220;muyayo&#8221;(Minoriadeunosolo). Déjame decirte que soy canario y nunca en mi vida he escuhado a un paisano mío utilizar el término &#8220;muyayo&#8221;, aquí decimos &#8220;chacho&#8221; o &#8220;chacha&#8221;. así que la próxima vez habla con propiedad.</p>
<p>La ignorancia es muy mala&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ignacio Goslar</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/en-que-se-parecen-el-frances-y-el-andaluz/comment-page-1/#comment-1449</link>
		<dc:creator>Ignacio Goslar</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Dec 2009 08:14:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=126#comment-1449</guid>
		<description>Ahondando en las diferencias de acentos de nuestro variado habla &quot;Andaluz&quot; que apunta Kiko, como andaluz sevillano, que vivo en Granada y he vivido en Jaén y Huelva, solo apuntarle por mi parte que ese uso de &quot;ustedes&quot; como el &quot;vous&quot; francés es típicamente, al menos en lo que yo conozco, de Sevilla (&quot;ustedes pa donde vais?&quot;). Y ya para rizar el rizo, también citar la curiosidad de que en Sevilla se &quot;sesea&quot; casi exclusivamente en la capital, pero en la provincia (aun a escasos kms de la capital) normalmente se &quot;zezea&quot;. Y esto como practica habitual, pues creo que se da mucho también el caso de &quot;seseo&quot; por intentar hacer el esfuerzo de evitar el &quot;zezeo&quot;; es el caso típico por ejemplo, cuando habla en público, del torero retirado Espartaco, natural de Espartinas, en la provincia de Sevilla, a 15 km de la capital. Aprovecho aqui para reivindicar el acento andaluz, en todas sus variantes, sin necesidad de esconderlo o &quot;castellanizarlo&quot;. Seria el primer paso para quitarnos de encima ese complejo de que &quot;hablamos mal&quot;. Un saludo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ahondando en las diferencias de acentos de nuestro variado habla &#8220;Andaluz&#8221; que apunta Kiko, como andaluz sevillano, que vivo en Granada y he vivido en Jaén y Huelva, solo apuntarle por mi parte que ese uso de &#8220;ustedes&#8221; como el &#8220;vous&#8221; francés es típicamente, al menos en lo que yo conozco, de Sevilla (&#8220;ustedes pa donde vais?&#8221;). Y ya para rizar el rizo, también citar la curiosidad de que en Sevilla se &#8220;sesea&#8221; casi exclusivamente en la capital, pero en la provincia (aun a escasos kms de la capital) normalmente se &#8220;zezea&#8221;. Y esto como practica habitual, pues creo que se da mucho también el caso de &#8220;seseo&#8221; por intentar hacer el esfuerzo de evitar el &#8220;zezeo&#8221;; es el caso típico por ejemplo, cuando habla en público, del torero retirado Espartaco, natural de Espartinas, en la provincia de Sevilla, a 15 km de la capital. Aprovecho aqui para reivindicar el acento andaluz, en todas sus variantes, sin necesidad de esconderlo o &#8220;castellanizarlo&#8221;. Seria el primer paso para quitarnos de encima ese complejo de que &#8220;hablamos mal&#8221;. Un saludo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: kiko</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/en-que-se-parecen-el-frances-y-el-andaluz/comment-page-1/#comment-1448</link>
		<dc:creator>kiko</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Dec 2009 17:35:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=126#comment-1448</guid>
		<description>Soy andaluz, más concretamente de Granada. He de decir que de los rasgos aqui presentados solo me siento identificado con la pérdida de las eses al final de sílaba pero, corrigiendo uno de los comentarios, el seseo sí se da en zonas de la propia ciudad de Granada donde la gente del barrio &quot;Zaidín&quot; le dicen &quot;Saidín&quot; o también puede ser escuchado el famoso barrio del &quot;Albaicín&quot; como &quot;Albaisín&quot;.
Curioso artículo.
Un saludo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Soy andaluz, más concretamente de Granada. He de decir que de los rasgos aqui presentados solo me siento identificado con la pérdida de las eses al final de sílaba pero, corrigiendo uno de los comentarios, el seseo sí se da en zonas de la propia ciudad de Granada donde la gente del barrio &#8220;Zaidín&#8221; le dicen &#8220;Saidín&#8221; o también puede ser escuchado el famoso barrio del &#8220;Albaicín&#8221; como &#8220;Albaisín&#8221;.<br />
Curioso artículo.<br />
Un saludo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ignacio Goslar</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/en-que-se-parecen-el-frances-y-el-andaluz/comment-page-1/#comment-1443</link>
		<dc:creator>Ignacio Goslar</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Dec 2009 07:29:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=126#comment-1443</guid>
		<description>Enhorabuena por esa aseveración sobre el Andaluz y el Francés.
Como andaluz estudiante (y practicante) de varios idiomas, siempre desde el uso funcional (soy economista, trabaje y estudie en Francia, Alemania y EE.UU y mi casa es bilingue por mi mujer de habla portuguesa, la web es de la escuela que abrio en Sevilla con otra profesora de portugues, como ella), ese detalle es precisamente algo que siempre pense, una vez que estudie en Francia e inconscientemente relacione su fonetica con la mia andaluza.
Sobre el comentario del historiador, le doy la razón casi absolutamente (más aún siendo yo andaluz hijo de burgales y sevillana), pues creo cierto que la depuracion genetica de la repoblación castellana fue casi total; solo me atreveria ingenuamente a añadir que hay condicionantes del entorno cultural, arquitectonico, de tantas palabras que quedaron, de la misma simpatia con que el mundo islamico recuerda las historias que en la escuela primaria (caso de unos amigos mios franceses de origen argelino) les contaban sobre el paraiso perdido de Al-Andalus...que quizas influyan en darnos cierta relación preferente, incluso en el idioma...es una mera reflexion.
Finalmente, me gustaria aportar una anecdota sobre uno de los multiples cliches con que debemos cargar los andaluces por nuestro habla...estando yo trabajando en berlin, me encuentro en el metro perdido a un grupo de valladolid; cuando les soluciono hablando con alguien su direccion, me dicen que como hablo yo tan bien aleman siendo andaluz...no les onteste por educacion, solo creo les recorde al hijo de unos amigos, de madre española nacido y criado en Italia, que &quot;zezeaba&quot; en español, cosa que no hacia habando Italiano.
Un saludo (desde Granada) para todos y enhorabuena al creador de este interesante blog.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Enhorabuena por esa aseveración sobre el Andaluz y el Francés.<br />
Como andaluz estudiante (y practicante) de varios idiomas, siempre desde el uso funcional (soy economista, trabaje y estudie en Francia, Alemania y EE.UU y mi casa es bilingue por mi mujer de habla portuguesa, la web es de la escuela que abrio en Sevilla con otra profesora de portugues, como ella), ese detalle es precisamente algo que siempre pense, una vez que estudie en Francia e inconscientemente relacione su fonetica con la mia andaluza.<br />
Sobre el comentario del historiador, le doy la razón casi absolutamente (más aún siendo yo andaluz hijo de burgales y sevillana), pues creo cierto que la depuracion genetica de la repoblación castellana fue casi total; solo me atreveria ingenuamente a añadir que hay condicionantes del entorno cultural, arquitectonico, de tantas palabras que quedaron, de la misma simpatia con que el mundo islamico recuerda las historias que en la escuela primaria (caso de unos amigos mios franceses de origen argelino) les contaban sobre el paraiso perdido de Al-Andalus&#8230;que quizas influyan en darnos cierta relación preferente, incluso en el idioma&#8230;es una mera reflexion.<br />
Finalmente, me gustaria aportar una anecdota sobre uno de los multiples cliches con que debemos cargar los andaluces por nuestro habla&#8230;estando yo trabajando en berlin, me encuentro en el metro perdido a un grupo de valladolid; cuando les soluciono hablando con alguien su direccion, me dicen que como hablo yo tan bien aleman siendo andaluz&#8230;no les onteste por educacion, solo creo les recorde al hijo de unos amigos, de madre española nacido y criado en Italia, que &#8220;zezeaba&#8221; en español, cosa que no hacia habando Italiano.<br />
Un saludo (desde Granada) para todos y enhorabuena al creador de este interesante blog.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Victor</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/en-que-se-parecen-el-frances-y-el-andaluz/comment-page-1/#comment-1425</link>
		<dc:creator>Victor</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 21:04:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=126#comment-1425</guid>
		<description>Me parece muy buena la idea de que el castellano de América empieza en el sur de España, mucho mejor que la del andaluz como &quot;castellano con acento árabe&quot;.

Como andaluz e historiador, creo que la historia de la expansión de los reinos cristianos medievales, primero por toda la península, y luego por América, apoya la idea de una evolución y transformación paulatina del habla original del norte de España en los nuevos territorios conquistados.

En cambio, nada queda en los andaluces actuales del viejo Al-Andalus (al menos nada que nos diferencie de los españoles de otras regiones). Les guste o no a algunos, los andaluces actuales somos castellanos por los cuatro costados. Ni genéticamente ni culturalmente se puede establecer un vínculo histórico entre los andaluces actuales y los andalusíes medievales, ya que éstos últimos fueron expulsados del país sin remedio, y sin mezclarse con los repobladores cristianos que venían del norte. Los andaluces de hoy no somos más que los descendientes de los conquistadores castellanos y, en mucha menor medida, otros repobladores (levantinos, gallegos,portugueses e incluso extranjeros).

Aunque habría que matizarlo, pero en términos generales se puede decir que entre Andalucía y Al-Andalus lo único común es la tierra y las ciudades, que no se han movido de sitio. De ninguna manera se podría hacer una afirmación similar respecto de sus habitantes.

PD: No soy ningún islamófobo ni nada de eso, más bien al contrario, pero hay que decir bien alto que la pretendida vinculación directa de Andalucía con Al-Andalus es puro marketing regionalista-nacionalista para encontrar un &quot;hecho diferencial&quot; andaluz que en realidad no existe.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me parece muy buena la idea de que el castellano de América empieza en el sur de España, mucho mejor que la del andaluz como &#8220;castellano con acento árabe&#8221;.</p>
<p>Como andaluz e historiador, creo que la historia de la expansión de los reinos cristianos medievales, primero por toda la península, y luego por América, apoya la idea de una evolución y transformación paulatina del habla original del norte de España en los nuevos territorios conquistados.</p>
<p>En cambio, nada queda en los andaluces actuales del viejo Al-Andalus (al menos nada que nos diferencie de los españoles de otras regiones). Les guste o no a algunos, los andaluces actuales somos castellanos por los cuatro costados. Ni genéticamente ni culturalmente se puede establecer un vínculo histórico entre los andaluces actuales y los andalusíes medievales, ya que éstos últimos fueron expulsados del país sin remedio, y sin mezclarse con los repobladores cristianos que venían del norte. Los andaluces de hoy no somos más que los descendientes de los conquistadores castellanos y, en mucha menor medida, otros repobladores (levantinos, gallegos,portugueses e incluso extranjeros).</p>
<p>Aunque habría que matizarlo, pero en términos generales se puede decir que entre Andalucía y Al-Andalus lo único común es la tierra y las ciudades, que no se han movido de sitio. De ninguna manera se podría hacer una afirmación similar respecto de sus habitantes.</p>
<p>PD: No soy ningún islamófobo ni nada de eso, más bien al contrario, pero hay que decir bien alto que la pretendida vinculación directa de Andalucía con Al-Andalus es puro marketing regionalista-nacionalista para encontrar un &#8220;hecho diferencial&#8221; andaluz que en realidad no existe.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: NEOline</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/en-que-se-parecen-el-frances-y-el-andaluz/comment-page-1/#comment-1424</link>
		<dc:creator>NEOline</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 20:11:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=126#comment-1424</guid>
		<description>Muy interesante, aunque en los comentarios que niegan el seseo, el autor del post ha especificado que iba a hablar del andaluz de una forma muy genérica, ya que matizar en los diferentes hablas de toda andalucia daría para muchos posts, aunque bien es cierto que aquí (en Huelva) se zezea más que sesea (que como bien dicen, yo reconozco rápido a una persona de Sevilla por esa característica).
Muy bueno.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy interesante, aunque en los comentarios que niegan el seseo, el autor del post ha especificado que iba a hablar del andaluz de una forma muy genérica, ya que matizar en los diferentes hablas de toda andalucia daría para muchos posts, aunque bien es cierto que aquí (en Huelva) se zezea más que sesea (que como bien dicen, yo reconozco rápido a una persona de Sevilla por esa característica).<br />
Muy bueno.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
