<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Heterografía</title>
	<atom:link href="http://blog.lengua-e.com/2009/heterografia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.lengua-e.com/2009/heterografia/</link>
	<description>ALBERTO BUSTOS</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 20:52:46 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: Faltas de ortografía por influencia de la pronunciación - BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/heterografia/comment-page-1/#comment-1461</link>
		<dc:creator>Faltas de ortografía por influencia de la pronunciación - BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Dec 2009 09:18:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=397#comment-1461</guid>
		<description>[...] camino. La correspondencia es bastante estrecha, pero se dan también desajustes como la digrafía, heterografía, [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] camino. La correspondencia es bastante estrecha, pero se dan también desajustes como la digrafía, heterografía, [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Desajustes entre sonido y escritura &#124; BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/heterografia/comment-page-1/#comment-1023</link>
		<dc:creator>Desajustes entre sonido y escritura &#124; BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Jul 2009 06:55:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=397#comment-1023</guid>
		<description>[...] un fonema esté representado alternativamente por dos o más letras, un fenómeno que se denomina heterografía. Por ejemplo, en gerente, jarana y México, los grafemas &lt;g&gt;, &lt;j&gt; y &lt;x&gt; remiten a [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] un fonema esté representado alternativamente por dos o más letras, un fenómeno que se denomina heterografía. Por ejemplo, en gerente, jarana y México, los grafemas &lt;g&gt;, &lt;j&gt; y &lt;x&gt; remiten a [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Alberto Bustos</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/heterografia/comment-page-1/#comment-671</link>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 21:23:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=397#comment-671</guid>
		<description>Hola, Lia, sí son desajustes y de hecho lo normal en los sistemas de escritura alfabéticos es que esos desajustes se vayan acumulando con el paso del tiempo. Las lenguas con una escritura alfabética fijada recientemente suelen tener una correspondencia muy estrecha entre fonología y escritura. Esto es así, por ejemplo, en lenguas africanas que han empezado a escribirse en el siglo XX. Lo que ocurre es que la ortografía es más conservadora que el habla, de modo que con el tiempo la fonología va cambiando y la escritura se mantiene constante. En el caso del inglés, una buena parte de los desajustes entre fonología y escritura se explican porque la ortografía inglesa se está fijando en el momento en que se pone en marcha la denominada gran mutación vocálica, que va a revolucionar el vocalismo de esta lengua. Así la actual escritura inglesa refleja en gran medida un estadio de lengua anterior. A la larga, las escrituras alfabéticas tienden a regresar al estadio de la logografía, en el que la escritura no representa secuencias de fonemas sino la palabra en su conjunto. Esto puede tener sus ventajas para garantizar la comunicación escrita en lenguas que han sufrido procesos de dialectalización con una acusada diferenciación fonética entre las diversas variedades.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Lia, sí son desajustes y de hecho lo normal en los sistemas de escritura alfabéticos es que esos desajustes se vayan acumulando con el paso del tiempo. Las lenguas con una escritura alfabética fijada recientemente suelen tener una correspondencia muy estrecha entre fonología y escritura. Esto es así, por ejemplo, en lenguas africanas que han empezado a escribirse en el siglo XX. Lo que ocurre es que la ortografía es más conservadora que el habla, de modo que con el tiempo la fonología va cambiando y la escritura se mantiene constante. En el caso del inglés, una buena parte de los desajustes entre fonología y escritura se explican porque la ortografía inglesa se está fijando en el momento en que se pone en marcha la denominada gran mutación vocálica, que va a revolucionar el vocalismo de esta lengua. Así la actual escritura inglesa refleja en gran medida un estadio de lengua anterior. A la larga, las escrituras alfabéticas tienden a regresar al estadio de la logografía, en el que la escritura no representa secuencias de fonemas sino la palabra en su conjunto. Esto puede tener sus ventajas para garantizar la comunicación escrita en lenguas que han sufrido procesos de dialectalización con una acusada diferenciación fonética entre las diversas variedades.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Lia</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/heterografia/comment-page-1/#comment-668</link>
		<dc:creator>Lia</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 00:00:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=397#comment-668</guid>
		<description>Buenas tardes.

Primero que nada te felicito por tu blog: Excelente trabajo! Es maravilloso tener personas que aún se preocupan por nuestro idioma. 

Quisiera discutir algo contigo. Me llamó poderosamente la atención que definieras la heterografía como &quot;desajuste&quot; debido a que según mi concepción el grafema no es necesariamente la representación de un fonema. 

Esto se evidencia claramente en idiomas como el francés y muchas veces el inglés donde se escribe un grafema y la pronunciación es diferente o no se pronuncia.

En el español considero que, a diferencia de muchos idiomas, su pronunciación es bastante fiel a la escritura. Ciertamente tenemos sílabas y letras diferentes que se pronuncian igual, caso de la &quot;c&quot;, &quot;k&quot; y &quot;q&quot;; pero difiero al pensar que es un &quot;desajuste&quot;, me inclino a pensar que es &quot;economía de la lengua oral&quot; (que algunas veces dependen del lugar de procedencia, es decir: cultura)

Te dejo mis humildes reflexiones.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Buenas tardes.</p>
<p>Primero que nada te felicito por tu blog: Excelente trabajo! Es maravilloso tener personas que aún se preocupan por nuestro idioma. </p>
<p>Quisiera discutir algo contigo. Me llamó poderosamente la atención que definieras la heterografía como &#8220;desajuste&#8221; debido a que según mi concepción el grafema no es necesariamente la representación de un fonema. </p>
<p>Esto se evidencia claramente en idiomas como el francés y muchas veces el inglés donde se escribe un grafema y la pronunciación es diferente o no se pronuncia.</p>
<p>En el español considero que, a diferencia de muchos idiomas, su pronunciación es bastante fiel a la escritura. Ciertamente tenemos sílabas y letras diferentes que se pronuncian igual, caso de la &#8220;c&#8221;, &#8220;k&#8221; y &#8220;q&#8221;; pero difiero al pensar que es un &#8220;desajuste&#8221;, me inclino a pensar que es &#8220;economía de la lengua oral&#8221; (que algunas veces dependen del lugar de procedencia, es decir: cultura)</p>
<p>Te dejo mis humildes reflexiones.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Alberto Bustos</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/heterografia/comment-page-1/#comment-624</link>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jan 2009 20:58:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=397#comment-624</guid>
		<description>Hola a todos, gracias por vuestros comentarios y por leer el blog. 

En la ortografía del inglés hay variantes regionales como las que señalan DeepField y Miguel Ángel. En la nuestra, en cambio, no es así, salvo detalles como los que nos comenta Miguel Ángel, aunque &lt;a href=&quot;http://blog.lengua-e.com/2009/la-ortografia-chilena/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Chile sí que tuvo su propia ortografía&lt;/a&gt; entre 1844 y 1927. Fue un sistema desarrollado por Andrés Bello que era más fiel a la fonología. 

La ortografía del español por lo general admite una única forma para cada palabra, aunque mantiene algunas alternancias (pocas) como &quot;endivia&quot; y &quot;endibia&quot;, &quot;Servia&quot; y &quot;Serbia&quot;, &quot;hierba&quot; y &quot;yerba&quot;.

Isac se refería a algunas confusiones curiosas de los hablantes seseantes. La diferencia entre ,  y  es un auténtico quebradero de cabeza para muchas personas. La ortografía es conservadora y por eso mantiene distinciones que han dejado de existir para muchos hablantes. Prima en esto a los hablantes de variantes fonéticamente más conservadoras en las que sí se mantienen esas distinciones. El hablante castellano no tiene esos problemas (pero tiene otros, no os preocupéis).

No sabéis la alegría que me da ver aquí a personas de lugares tan diferentes hablando de ortografía.

Saludos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola a todos, gracias por vuestros comentarios y por leer el blog. </p>
<p>En la ortografía del inglés hay variantes regionales como las que señalan DeepField y Miguel Ángel. En la nuestra, en cambio, no es así, salvo detalles como los que nos comenta Miguel Ángel, aunque <a href="http://blog.lengua-e.com/2009/la-ortografia-chilena/" rel="nofollow">Chile sí que tuvo su propia ortografía</a> entre 1844 y 1927. Fue un sistema desarrollado por Andrés Bello que era más fiel a la fonología. </p>
<p>La ortografía del español por lo general admite una única forma para cada palabra, aunque mantiene algunas alternancias (pocas) como &#8220;endivia&#8221; y &#8220;endibia&#8221;, &#8220;Servia&#8221; y &#8220;Serbia&#8221;, &#8220;hierba&#8221; y &#8220;yerba&#8221;.</p>
<p>Isac se refería a algunas confusiones curiosas de los hablantes seseantes. La diferencia entre ,  y  es un auténtico quebradero de cabeza para muchas personas. La ortografía es conservadora y por eso mantiene distinciones que han dejado de existir para muchos hablantes. Prima en esto a los hablantes de variantes fonéticamente más conservadoras en las que sí se mantienen esas distinciones. El hablante castellano no tiene esos problemas (pero tiene otros, no os preocupéis).</p>
<p>No sabéis la alegría que me da ver aquí a personas de lugares tan diferentes hablando de ortografía.</p>
<p>Saludos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: DeepField</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/heterografia/comment-page-1/#comment-623</link>
		<dc:creator>DeepField</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jan 2009 20:05:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=397#comment-623</guid>
		<description>Se me ocurrieron algunos ejemplos, relacionados con las tildes opcionales: video y vídeo, icono e ícono son ambas válidas según la RAE.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Se me ocurrieron algunos ejemplos, relacionados con las tildes opcionales: video y vídeo, icono e ícono son ambas válidas según la RAE.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Miguel Ángel Saona</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/heterografia/comment-page-1/#comment-622</link>
		<dc:creator>Miguel Ángel Saona</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jan 2009 18:31:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=397#comment-622</guid>
		<description>Estimado Juan:
Que me corrija Alberto, pero creo que en español no se producen esas diferencias de grafía que sí ocurren entre el inglés hablado en los EE.UU (color) o en el Reino Unido (colour).

Sin embargo, como peruano que soy, sí se me ocurren un par de ejemplos que tienen más bien que ver con las variedades seseantes a las que nuestro anfitrión se refiere al principio de este artículo; me refiero a CUZCO y Cusco (capital del imperio de los incas), NAZCA y Nasca (sede de las famosas líneas y de la cultura precolombina y pre-incaica).  Tanto uno como otro caso están admitidos por la academia peruana de la lengua.

Alberto, aprovecho para agradecerte tu labor en este magnífico blog.

Saludos cordiales a todos,
M.A. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estimado Juan:<br />
Que me corrija Alberto, pero creo que en español no se producen esas diferencias de grafía que sí ocurren entre el inglés hablado en los EE.UU (color) o en el Reino Unido (colour).</p>
<p>Sin embargo, como peruano que soy, sí se me ocurren un par de ejemplos que tienen más bien que ver con las variedades seseantes a las que nuestro anfitrión se refiere al principio de este artículo; me refiero a CUZCO y Cusco (capital del imperio de los incas), NAZCA y Nasca (sede de las famosas líneas y de la cultura precolombina y pre-incaica).  Tanto uno como otro caso están admitidos por la academia peruana de la lengua.</p>
<p>Alberto, aprovecho para agradecerte tu labor en este magnífico blog.</p>
<p>Saludos cordiales a todos,<br />
M.A. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: DeepField</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/heterografia/comment-page-1/#comment-621</link>
		<dc:creator>DeepField</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jan 2009 16:38:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=397#comment-621</guid>
		<description>Buenos días (tardes allá),

Los ejemplos dados corresponden siempre a una opción correcta y otra (u otras) incorrectas.

En inglés, por el contrario, hay casos en los que es correcto escribir la misma palabra de dos formas diferentes: color y colour, center y centre, por ejemplo. ¿Hay casos así en español?

Saludos,

Juan Agudelo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Buenos días (tardes allá),</p>
<p>Los ejemplos dados corresponden siempre a una opción correcta y otra (u otras) incorrectas.</p>
<p>En inglés, por el contrario, hay casos en los que es correcto escribir la misma palabra de dos formas diferentes: color y colour, center y centre, por ejemplo. ¿Hay casos así en español?</p>
<p>Saludos,</p>
<p>Juan Agudelo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Isac Nunes</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/heterografia/comment-page-1/#comment-620</link>
		<dc:creator>Isac Nunes</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jan 2009 13:38:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=397#comment-620</guid>
		<description>Muy estimado Alberto:

Se ven, a diario, en el uso efectivo del idioma de Cervantes, muchísimas manifestaciones erróneas debidas a esa confusión entre las distintas maneras de representar gráficamente un sonido. 

Hace unos días, estaba yo en Valparaíso, ciudad chilena, y vi, en una placa, un mensaje de interdicción de cruzar ‘ni a oxidente ni a oriente de la calle’, debido a obras de reconstrucción del pavimento. De pronto, uno se sorprende con la escritura, luego se da cuenta de que es casi lógica, pues si se dice ‘examen’, ‘éxodo’ y ‘exigir, también se puede decir ‘oxidente’. 

Lamentablemente, no tenía mi cámara fotográfica, en aquel momento, para registrar lo visto.

Saludos,

Isac Nunes</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy estimado Alberto:</p>
<p>Se ven, a diario, en el uso efectivo del idioma de Cervantes, muchísimas manifestaciones erróneas debidas a esa confusión entre las distintas maneras de representar gráficamente un sonido. </p>
<p>Hace unos días, estaba yo en Valparaíso, ciudad chilena, y vi, en una placa, un mensaje de interdicción de cruzar ‘ni a oxidente ni a oriente de la calle’, debido a obras de reconstrucción del pavimento. De pronto, uno se sorprende con la escritura, luego se da cuenta de que es casi lógica, pues si se dice ‘examen’, ‘éxodo’ y ‘exigir, también se puede decir ‘oxidente’. </p>
<p>Lamentablemente, no tenía mi cámara fotográfica, en aquel momento, para registrar lo visto.</p>
<p>Saludos,</p>
<p>Isac Nunes</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Dos sonidos en una letra &#124; BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/heterografia/comment-page-1/#comment-617</link>
		<dc:creator>Dos sonidos en una letra &#124; BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Jan 2009 22:38:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=397#comment-617</guid>
		<description>[...] Heterografía  [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Heterografía  [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic page generated in 0.587 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2012-02-09 22:14:37 -->
<!-- Compression = gzip -->
