<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Significado de la marca &#8216;Škoda&#8217;</title>
	<atom:link href="http://blog.lengua-e.com/2009/significado-de-la-marca-skoda/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.lengua-e.com/2009/significado-de-la-marca-skoda/</link>
	<description>DE ALBERTO BUSTOS</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 11:40:35 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Alberto Bustos</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/significado-de-la-marca-skoda/comment-page-1/#comment-650</link>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Jan 2009 17:31:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=202#comment-650</guid>
		<description>Sí, lo de las marcas y modelos de coches es un asunto delicado. No hay más que pensar en el Mitsubishi Pajero, que en España se tuvo que renombrar como Montero. Me contaban amigos franceses un día que cuando empezó a estilarse el aire acondicionado en los coches hubo bastante guasa con versiones que se llamaban Air Con, que en francés quiere decir &quot;pinta de imbécil&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sí, lo de las marcas y modelos de coches es un asunto delicado. No hay más que pensar en el Mitsubishi Pajero, que en España se tuvo que renombrar como Montero. Me contaban amigos franceses un día que cuando empezó a estilarse el aire acondicionado en los coches hubo bastante guasa con versiones que se llamaban Air Con, que en francés quiere decir &#8220;pinta de imbécil&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Catherine</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/significado-de-la-marca-skoda/comment-page-1/#comment-641</link>
		<dc:creator>Catherine</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Jan 2009 00:30:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=202#comment-641</guid>
		<description>Por cierto, Škoda no es sólo palabra propia del checo, sino de otras lenguas eslavas también, como ruso, bielorruso, ucraniano, polaco, donde significa &quot;daño&quot;, &quot;persona que hace daño&quot;. Dado que en estos países la marca se vende también, se le añade sin proponerlo un significado diferente. :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Por cierto, Škoda no es sólo palabra propia del checo, sino de otras lenguas eslavas también, como ruso, bielorruso, ucraniano, polaco, donde significa &#8220;daño&#8221;, &#8220;persona que hace daño&#8221;. Dado que en estos países la marca se vende también, se le añade sin proponerlo un significado diferente. :-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
