‘Excavar’ y ‘escarbar’

19 de enero de 2010

Leo y oigo últimamente con cierta frecuencia textos en los que se confunden los verbos escarbar y excavar. Y aunque los dos se refieren a acciones que guardan una cierta relación, no significan lo mismo.

Escarbar es remover la tierra, pero de manera superficial; y además este verbo contiene la idea de que se trata de un movimiento rápido y repetitivo, como el que hacen los animales con las patas en el suelo. Esto se percibe claramente en el siguiente ejemplo (aunque aquí no haya animales):

Mithradates [...] hizo del Ponto el centro de un auténtico imperio que comprendía las ciudades del Mar Negro, la Cólquida [...] y el reino del Bósforo y Crimea, donde “bastaba con escarbar la tierra para que rindiera semilla al treinta por uno” [Argelaguer Vall del Llierca, acceso: 19-1-2010]

Excavar, en cambio, implica un movimiento que puede ser lento o rápido —esto es indiferente— y cuyo propósito o resultado principal es precisamente el de ahondar hasta abrir un hoyo. En el ejemplo citado a continuación se utiliza correctamente este verbo:

[...] Benedicto XVI ha autorizado excavar y abrir la tumba del apóstol en la basílica de San Pablo Extramuros, cubierta de hormigón desde finales del siglo IV [Abc.es, acceso: 19-1-2010]

Y por hoy ya vale de escarbar en el uso del vocabulario. ¡Hasta pronto!

[Blog de Lengua Española de Alberto Bustos, 'Excavar' y 'escarbar']

  1. Tweets that mention ‘Excavar’ y ‘escarbar’ - BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA -- Topsy.com dice:

    [...] This post was mentioned on Twitter by Mauricio Zapata, carlos æ lamboglia. carlos æ lamboglia said: RT @zoejane_: #porunmejorespanol RT @mezvan "Excavar" & "escarbar" http://blog.lengua-e.com/2010/excavar-y-escarbar [...]

  2. rampy dice:

    Interesante y es que somos muy dados a confundir de terminos, como algunas personas que no distinguen entre oír y escuchar o ver y mirar.
    Un rampyabrazo.

  3. Miguel Angel dice:

    Si es que cada vez somos más los que confundimos los significados a la hora de utilizar las palabras. Un saludo.

  4. matias dice:

    Excelente blog!

  5. Ana E. Flores Ventura dice:

    Hola, Alfredo. Gracias por la ayuda que prestas en este blog. No he visto todo lo que has escrito y, por tanto, ignoro si has hecho referencia a “de que”. Siempre he dudado si expresiones como por ejemplo “la empresa X informa de que no se puede prestar tal servicio”, son correctas o no. ¿Es “informa de que” o “informa que”?. Gracias y saludos desde Tenerife.

  6. Miguel dice:

    En un texto:
    xxxx ,¿xxxxxxxxx?, xxxx

    ¿Es correcto tener una oración interrogativa entre dos comas?

    Muchas gracias.

    Miguel

  7. María Alejandra dice:

    Acabo de descubrir tu blog y veo que tenemos las mismas inquietudes por los diferentes aspectos de la lengua. Me siento reconfortada. ¡Felicidades por el blog!

  8. Estonetes dice:

    Gracias por estas informaciones tan útiles.

  9. Andi dice:

    he llegado de casualidad al post de “enseguida-en seguida” y me he quedado a echar un vistazo…
    Felicidades, me está encantando tu blog!
    Andi

  10. María dice:

    Hurgando en la Red he encontrado este interesante blog. Soy licenciada en hispánicas, docente de lengua catellana y literatura y preparo oposiciones para secundaria. Siempre me han inquietado los porqués de esta lengua que hablamos, todo lo relacionado con la lexicología y la semántica. Gracias por tu dedicación

Dime qué te parece

SIGUE LEYENDO: