Tenemos en español pares de adverbios de lugar con a- y sin a- que a veces plantean dudas en el uso. Me refiero a parejas como fuera/afuera, dentro/adentro, delante/adelante, detrás/atrás, etc. Lo primero que tenemos que saber es que cada miembro del par admite lo mismo usos de situación (1, 2) que usos de desplazamiento (3, 4):
(1) No me diga que estoy fuera de la realidad, miss Ramos [...] [Ana María Fuster Lavín: Réquiem]
(2) Me quedé afuera aguardando a Momo [Fernán Caballero: La gaviota]
(3) Mañana me voy fuera de Lima, a descansar por unos ocho días [Carmen María Pinilla (ed.): Arguedas en el Valle del Mantaro]
(4) Espérame aquí, niña. Voy afuera a hacerme muy rico [Isabel Allende: Cuentos de Eva Luna]
Por tanto, hay que desechar la idea, bastante arraigada, de que las formas sin a- solo se utilizan cuando tienen significados estáticos y que las contrapartes con la preposición incorporada denotan exclusivamente movimiento.
La verdadera diferencia está en su capacidad para admitir un complemento o no. Las formas sin a- aceptan siempre un complemento introducido por la preposición de, como se ve en los ejemplos (1) y (3). Este no tiene por qué estar presente obligatoriamente. Puede expresarse (5) o quedar sobreentendido (6); pero, en cualquier caso, virtualmente está ahí:
(5) Me voy fuera de Lima por unos días
(6) Me voy fuera por unos días
Es frecuente, por otra parte, el uso de las formas con a- con dicho complemento, pero se considera vulgar: Me quedé afuera de la competición. Debemos evitar, por tanto, afuera de, adentro de, adelante de y atrás de.
No se utiliza la preposición a ante estos adverbios. Para eso ya están las variantes correspondientes con -a:
(7) Sigamos a delante > Sigamos adelante
Pero, sobre todo, no puede aparecer esta preposición ante las formas que ya la llevan incorporada:
(8) Vamos a adentro > Vamos adentro
Ni que decir tiene que son incorrectas expresiones redundantes como salir (a)fuera y entrar (a)dentro, pues la idea de salir ya implica que tiene que ser hacia fuera (no se puede salir hacia dentro), y en la idea de entrar va implícita la de que lo hacemos hacia dentro (por imposibilidad física y lógica de entrar hacia fuera). En estos casos debemos decir simplemente salir o entrar.
Por último, hay que mencionar la forma erosionada alante, que va desplazando en el habla coloquial (y no tan coloquial) a los adverbios adelante y delante. Como ves, está tachada, así que no creo que haga falta decir más.
Se podría continuar con el tema, pero esto es lo mínimo que es necesario saber para emplear estos pares correctamente. Y no es poco.
[Blog de Lengua Española de Alberto Bustos, 'Fuera', 'afuera' y compañía; puedes copiar este artículo para fines no comerciales, pero tienes que dejar estos enlaces]
12 de noviembre de 2010 a las 01:40
¡Clarísimo! Muchas gracias, Alberto.
Me sigue quedando la duda de si es correcto usar la preposición “para” delante de cualquiera de estos adverbios.
- Ve para (a)delante- o – Miró para atrás- o – Hace frío, me voy para (a)dentro-
¡Gracias!
12 de noviembre de 2010 a las 05:08
Yo solía ser un crítico acérrimo de las construcciones “salir afuera” o “entrar adentro”, pero desde que vivo en Puerto Rico he notado varios usos legítimos de estas construcciones, que no son pleonásticos y ciertamente no son “incorrectos”.
Menciono uno. En PR, cuando se dice “afuera”, sin más, muchas veces se sobreentiende que se trata de EUA, como en “Es que afuera el servicio de reciclaje es muy bueno” o “Vive afuera desde hace años”. En ese sentido, “Salí afuera este fin de semana” sería una construcción legítima para decir que viajé a EUA este fin de semana. Con esa lógica, podría ser incluso inobjetable algo como “Salí a afuera” (aunque no la he oído aún).
12 de noviembre de 2010 a las 05:35
No dudo que la palabra *alante va desplazando en el habla coloquial (y no tan coloquial) a los adverbios adelante y delante. Lo que hay que tener claro es que ese uso es estrictamente español.
12 de noviembre de 2010 a las 06:34
Alberto, saludo. Como siempre, muy bueno el post. Ahora, no estoy muy de acuerdo con calificar de incorrecto “Salir afuera” por redundante; quizás deba evitarse por inelegante. Redundante es ”Yo te estoy enviando este comentario…”; pero nadie me lo calificara de incorrecto; el YO no se necesita porque ENVÍO lo hace innecesario. A veces es necesario el ‘ yo lo vi con mis propios ojos”
12 de noviembre de 2010 a las 10:01
Alberto:
De nuevo nos encontramos ante una entrada elemental por la sencillez y pedagógica por la claridad. Si leemos con atención no deberíamos volver a incurrir en esos errores. Muy interesante tu oficio de “maestro eficaz y carismático”.
Saludos,
Cecilio
12 de noviembre de 2010 a las 16:28
Esta nota se contradice con lo que dicta la última gramática normativa, que entiende como legítimos los usos de afuera y adentro con verbos de movimiento en ciertas áreas dialectales. Consúltela, por favor, y entienda que la lengua normativa (la que es “normal”) no tiene nada que ver con la lógica ni con la etimología. Es simple uso social general.
12 de noviembre de 2010 a las 16:33
Y de mismo modo que son aceptables “estar afuera” en ciertos lugares, lo son “bajar abajo”, “subir arriba”, “salir afuera” y “entrar adentro”, porque son formas gramaticalizadas, que quienes las enuncian habitualmente ya no pueden construir de otro modo porque en estos casos los verbos han transferido parte de su significado al adverbio.
12 de noviembre de 2010 a las 17:14
De acuerdo con Cecilio.
En cuanto a lo que pregunta Belén, creo que el uso de “para” (pronunciado pa’) en los casos mencionados es muy común en el área del Caribe.
Y se me viene también la expresión colombiana (no sé de qué zonas) “Echao/a pa’lante”, que se refiere a una persona emprendedora.
Saludos desde Quito
12 de noviembre de 2010 a las 19:24
No me queda clara la diferencia entre ambas formas. ¿Se pueden usar indistintamente? ¿Hay casos en los que una es correcta y la otra no? Te agradecería mucho que me lo aclararas. Y enhorabuena por tus posts. Son magníficos. ¿Te importaría si subiera los que más me vayan gustando a mi página de facebook (por supuesto incluyendo los enlaces y especificando su origen)?
12 de noviembre de 2010 a las 20:49
Creo que las fuentes que has consultado está equivocadas, Alberto, porque “alante” no está desplazando a “adelante” y “delante” sino que es la forma común en regiones como Andalucía, Extremadura, Murcia o países como Puerto Rico (no sé dónde más). Según esto, es posible que sea una incorrección que un madrileño diga “alante”, pero si lo dice un hablante de las zonas indicadas arriba es un regionalismo, o un rasgo de su propia lengua, o lo que sea. Vamos, que se dice así de toda al vida. Seguramente se ha puesto de moda en otras zonas. No lo sabía.
Os dejo un villancico tradicional extremeño:
ROMANCE DEL CIEGO
Camina la Virgen Pura
a Egipto desde Belén.
en la mitá del camino,
pidió el niño de bebé.
No pidas agua, mi vida,
no pidas agua, mi bien.
que las aguas vienen turbias
y no se pueden bebé.
Allí alante hay una güerta,
que ricah manzanah tié
y el que las está guardando
es un ciego que no ve.
Ciego, dáme una naranja
pa mi niño entretené.
Coja la buena señora
lah que hubiera menesté.
La Virgen como era humilde
no cogió na más que tré.
Una se la dio a su niño,
otra a su esposo José
y otra se quedó con ella
p’al camino entretener.
Ya se va la Virgen pura
y el ciego comenzó a vé
Ciego ¿Quién t’ha dao vista
y t’ha echo tanto bien?
Debe ser la Virgen pura
qu’a venío desde Belén.
Más villancicos aquí: http://www.paseovirtual.net/musica/villancicos.htm
14 de noviembre de 2010 a las 12:22
No diría que construcciones del tipo salir afuera y son incorrectas. Dejémoslo en pleonásticas.
Y sí, el artículo ha salido poco policéntrico, lo que no me extraña en cuanto hasta la misma Asocicaión de Academias ha perdido las buenas costumbres (véase la propuesta de reforma de ortografía).
15 de noviembre de 2010 a las 11:40
dice F. Escobar C. que “en Puerto Rico, cuando se dice “afuera”, sin más, muchas veces se sobreentiende que se trata de EUA” y que salir afuera “sería una construcción legítima” para decir que se fue a Estados Unidos.
Creo que en ese caso, en el que se ha lexicalizado el adverbio, no se estaría empleando “afuera” como adverbio de lugar, sino como un sustantivo, por lo que no habría un uso pleonástico.
19 de noviembre de 2010 a las 00:11
[...] ‘Fuera’, ‘afuera’ y compañía [...]
19 de noviembre de 2010 a las 00:13
Me parece interesante la discusión y me he tomado la libertad de continuarla escribiendo sobre “alante” (http://blog.lengua-e.com/2010/alante/).
Belén, se puede utilizar la preposición “para” con estos adverbios, aunque en ese caso es más frecuente que aparezcan las formas sin “a-” (pero no es una incorrección escribir “para adelante”).
Blanca, se pueden utilizar indistintamente las dos formas con las excepciones que hemos señalado, aunque en esto hay preferencias regionales y personales. Puedes reproducir cualquier artículo de este blog con fines no comerciales siempre que no lo alteres y que enlaces al original. Es lo que dice la licencia bajo la cual se publican: http://blog.lengua-e.com/copyleft/ . Para facilitarte el trabajo, tienes los enlaces correspondientes al final. Pégalos con el resto del artículo y ya está.
Saludos y seguid viniendo por aquí.
30 de diciembre de 2010 a las 18:07
Gracias por sus ilustraciones, estaré atento.
1 de mayo de 2011 a las 15:47
Gracias, Alberto, por tus didácticas explicaciones. Tomo nota y siempre divulgo tu blog. Es imprescindible para los amantes de la lengua y muy interesantes los aportes de los comentarista.
Saludos desde el centro de Argentina.
29 de febrero de 2012 a las 17:45
Gracias!! Esto siempre me generó dudas, ahora me quedó más claro.
Saludos desde Uruguay
30 de marzo de 2012 a las 02:01
La frase salir afuera no es ilegitima si tiene un complemento. Es decir, si estoy en un cuarto y digo Salgamos afuera ¿me refiero afuera del cuarto?, ¿o afuera de la sala?, ¿o afuera del edificio?
Si digo Salgamos fuera/afuera del cuarto, es totalmente legitima dicha frase.
7 de junio de 2012 a las 12:04
¿Se puede decir “Hacia dentro” o “Hacia fuera”?
¿Se puede decir “Hacia adentro” o “Hacia afuera”?
¿Son correctas las dos formas?
1 de noviembre de 2012 a las 09:40
Entonces, ¿¿se barre de dentro “afuera”, de dentro “a afuera” o de dentro “a fuera”??
8 de marzo de 2013 a las 20:15
El ejemplo cuatro dice “[...] voy afuera a…” es muy parecido al ejemplo 6 donde el “de” está implícito. ¿Hay errata en el cuatro, según todo lo expuesto?, porque yo podría decir: “Voy fuera de Chile a hacerme muy…”.