<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA &#187; lenguas</title>
	<atom:link href="http://blog.lengua-e.com/category/lenguas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.lengua-e.com</link>
	<description>DE ALBERTO BUSTOS</description>
	<lastBuildDate>Wed, 28 Jul 2010 21:34:13 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>¿Dónde se habla el mejor español?</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2010/donde-se-habla-el-mejor-espanol/</link>
		<comments>http://blog.lengua-e.com/2010/donde-se-habla-el-mejor-espanol/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Jul 2010 15:38:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
				<category><![CDATA[lenguas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=1644</guid>
		<description><![CDATA[¿Dónde se habla el mejor español? Hacía tiempo que quería escribir sobre este tema y me da pie ahora para ello la lectura de un interesante libro sobre la relación entre lengua e identidad en el que se trata precisamente esta cuestión en el capítulo 4, aunque en un plano general, no en el específico [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>¿Dónde se habla el mejor español? Hacía tiempo que quería escribir sobre este tema y me da pie ahora para ello la lectura de un interesante libro sobre la relación entre lengua e identidad en el que se trata precisamente esta cuestión en el capítulo 4, aunque en un plano general, no en el específico de nuestra lengua (Edwards, John. 2009. <em>Language and identity: an introduction</em>. Cambridge: Cambridge University Press).</p>
<p>Todos nos hemos encontrado alguna vez envueltos en una conversación sobre dónde se habla el mejor español. Respuestas clásicas en España son: <em>en Valladolid</em> o quizás <em>en Castilla.</em> Allende los mares se tiende probablemente a atribuir esta virtud a las variedades europeas de esta lengua. Normalmente la discusión se trufa con argumentos sobre la <em>pureza</em> o la <em>corrección</em> de esta o de la otra variedad. Sobre las restantes variedades se suelen tener también listos juicios de tipo estético, social, comunicativo, etc. que sirven para terminar de aderezar el tema. Así, se afirma con convencimiento que <em>En la ciudad X tienen un acento muy gracioso, En la región Y hablan muy cateto</em> o <em>En el país Z no hay quien los entienda.</em> Evitaremos aquí los ejemplos concretos porque bastante calientes están ya las cosas como para echar más leña al fuego.</p>
<p>Para empezar, hay que aclarar de qué estamos hablando verdaderamente cuando nos  referimos <em>al mejor español.</em> ¿Tiene esto que ver con alguna cualidad intrínseca de tipo estructural o funcional? Para que nos entendamos: ¿tiene el murciano una gramática más desarrollada que el extremeño?, ¿es posible una comunicación más precisa hablando limeño que hablando porteño? Desde un punto de vista científico, la respuesta es un rotundo <em>no.</em> Todas las variedades de una lengua son medios igualmente aptos para desempeñar las diferentes funciones del lenguaje. No se puede sostener de ningún modo que la variedad X sea mejor que la variedad Y o que la una sea más pura y <a title="¿Hablamos cada vez peor?" href="http://blog.lengua-e.com/2008/hablamos-cada-vez-peor/" target="_blank">la otra esté más </a><em><a title="¿Hablamos cada vez peor?" href="http://blog.lengua-e.com/2008/hablamos-cada-vez-peor/" target="_blank">echada a perder</a>.</em></p>
<p>Sin embargo, desde un punto de vista social, las cosas cambian. No hay duda de que los hablantes tienen sus propias ideas al respecto y de que las manifiestan con vehemencia. Los juicios más o menos estrictos, más o menos definidos, más o menos emocionales sobre cuáles son las variedades de su propia lengua que resultan más <em>hermosas</em> o más <em>puras</em> o más <em>saladas</em> o más <em>sosas</em> existen, son reales para quienes los emiten y tienen su valor, pero hay que saber interpretarlos. En el fondo, estos juicios no nos dicen nada sobre las variedades lingüísticas a las que en principio se refieren sino sobre la consideración que merecen los grupos que hablan esas variantes. Son el resumen de estereotipos, prejuicios, diferencias económicas, rivalidades o afinidades, procesos históricos, etc. La traducción es muy sencilla. Cuando nos dicen: <em>En tal sitio hablan muy gracioso</em>, lo que nos quieren decir es: <em>Los de tal sitio <strong>son</strong> muy graciosos.</em> Y la afirmación sobre lo cateto del habla de este pueblo o del otro no es sino una forma más o menos indirecta, más o menos socialmente aceptada de llamar catetos a los habitantes del pueblo en cuestión. No hay muchas más vueltas que darle.</p>
<p>Las variedades de prestigio, por su parte, suelen coincidir con las habladas por quienes históricamente han sido más exitosos. Por ejemplo, la belleza o la dignidad que se le atribuyen a un determinado acento son simplemente el reflejo del juicio colectivo que merecen los hablantes con tal acento. Se han hecho experimentos en los que se ha pedido a personas que no conocen una lengua ni el trasfondo histórico, social, económico, etc. de la comunidad que la habla que juzguen estéticamente el sonido de diferentes variedades. Sus respuestas no tenían nada que ver con las de hablantes nativos que sí están familiarizados con ese trasfondo. Quienes desconocen cuáles son las valoraciones relativas que merecen diferentes grupos de hablantes dentro de una comunidad lingüística son incapaces de <em>atinar</em> asignando los supuestos valores estéticos. A un panameño le puede parecer que el acento de un hondureño, un boliviano, un español o un argentino es de tal o cual manera. Lo que nos está diciendo, quizás sin ser del todo consciente de ello, es lo que le parecen los hondureños, los bolivianos, los españoles o los argentinos. Si la misma pregunta se la hiciéramos a una señora recién aterrizada de Samoa sin entender una palabra de español, te puedo asegurar que lo que le parecería sería completamente distinto.</p>
<p>En definitiva, y para no alargarnos más, responder a la pregunta inicial es más fácil de lo que parecía. ¿Que dónde se habla el mejor español? Pues en todas partes y en ninguna.</p>
<p>Hasta la semana que viene.</p>
<p>[<a title="Blog de Lengua Española" href="http://blog.lengua-e.com/">Blog de Lengua Española</a> de Alberto Bustos, <a title="¿Dónde se habla el mejor español?" href="http://blog.lengua-e.com/2010/donde-se-habla-el-mejor-espanol/">¿Dónde se habla el mejor español?</a>]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.lengua-e.com/2010/donde-se-habla-el-mejor-espanol/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>24</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>¿Cuántas lenguas se hablan en España?</title>
		<link>http://blog.lengua-e.com/2009/cuantas-lenguas-se-hablan-en-espana/</link>
		<comments>http://blog.lengua-e.com/2009/cuantas-lenguas-se-hablan-en-espana/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 May 2009 05:01:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
				<category><![CDATA[lenguas]]></category>
		<category><![CDATA[diversidad lingüística]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=401</guid>
		<description><![CDATA[¿Cuántas lenguas se hablan en España? La respuesta —evidente— es: depende de cómo las contemos.
Si nos atenemos a lo que dicen los textos legales, nos salen cinco en un primer recuento: castellano, catalán, valenciano, gallego y euskera. A estas habría que añadirles el aranés, que está reconocido en el Estatuto de Cataluña.
Si hacemos caso al [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>¿Cuántas lenguas se hablan en España? La respuesta —evidente— es: depende de cómo las contemos.</p>
<p>Si nos atenemos a lo que dicen los textos legales, nos salen cinco en un primer recuento: castellano, catalán, valenciano, gallego y euskera. A estas habría que añadirles el aranés, que está reconocido en el Estatuto de Cataluña.</p>
<p>Si hacemos caso al <a title="informe de Ethnologue para España (en inglés)" href="http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=ES">informe de Ethnologue para España (en inglés)</a>, son trece. Para llegar a este número, hay que empezar a contar otros dialectos románicos como el aragonés, el asturiano e incluso el extremeño, que carecen de cobertura legal, pero no por ello dejan de ser reales, sobre todo para quienes piensan y se comunican en ellos. Si aumentamos un poco más la resolución de la imagen, nos encontraremos todavía con la <a title="fala" href="http://proel.org/index.php?pagina=lenguas/fala">fala</a>, que hablan unas 5 000 personas en Extremadura, lindando con Portugal.</p>
<p>¿Y dónde están las que faltan hasta llegar a trece? Ahí están también el caló, muy mezclado con otras lenguas locales como el castellano, el catalán e incluso el euskera; también el quinqui, un gran desconocido. Todos sabemos que existen, pero no las percibimos porque pertenecen a minorías que son invisibles hasta para eso.</p>
<p>Nos faltan dos lenguas vivas y bien vivas, pero que no se hablan; y esto no es ninguna contradicción. Me refiero a la <a title="lengua de signos española" href="http://www.cervantesvirtual.com/seccion/signos/">lengua de signos española</a> y la <a title="lengua de signos catalana" href="http://www.fesoca.org/index.php?Itemid=51&amp;id=27&amp;option=com_content&amp;task=view">lengua de signos catalana</a>. No nos confundamos. No se trata de una traducción a gestos de las respectivas lenguas orales. Se trata de sistemas lingüísticos completos e independientes sobre los que todavía necesitamos muchos más estudios para conocerlos y comprenderlos mejor.</p>
<p>Ya tenemos las trece lenguas del informe de Ethnologue. Esto nos da un panorama lingüístico completamente diferente del de partida, que ya de por sí resulta bastante polémico.</p>
<p>Pero no hemos acabado. Esas son las lenguas que podemos considerar autóctonas, pero eso no quiere decir que sean las únicas que se <em>hablan</em> (o signan). Si queremos tener una medida de la diversidad lingüística del país, tenemos que tener en cuenta no solo a los que estaban sino también a los que van viniendo. En la España de principios del siglo XXI hay que poner en la foto lenguas como el árabe, el rumano, el inglés, el chino, el alemán, el quechua, el búlgaro y muchas otras, que han traído consigo las personas que han venido a vivir y a trabajar con nosotros, y que hacen su aportación a la riqueza lingüística y cultural del país.</p>
<p>Hay quien ve la <a title="diversidad lingüística del mundo" href="http://blog.lengua-e.com/2008/cuantas-lenguas-se-hablan-en-el-mundo/">diversidad lingüística del mundo</a> como un castigo divino y hay quien la ve como parte del patrimonio de la humanidad. Lo que nadie podrá negar es que se trata de una realidad que está ahí para quedarse.</p>
<p>¿O no? ¿A ti qué te parece?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.lengua-e.com/2009/cuantas-lenguas-se-hablan-en-espana/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>23</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
