<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>etimología popular &#8211; BLOG DE LENGUA</title>
	<atom:link href="https://blog.lengua-e.com/tag/etimologia-popular/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://blog.lengua-e.com</link>
	<description>Alberto Bustos</description>
	<lastBuildDate>Mon, 03 Mar 2025 17:01:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>Errores por falsa etimología o etimología popular</title>
		<link>https://blog.lengua-e.com/2025/errores-por-falsa-etimologia-o-etimologia-popular/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Prof. Dr. Alberto Bustos]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2025 15:57:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[etimología]]></category>
		<category><![CDATA[léxico]]></category>
		<category><![CDATA[errores]]></category>
		<category><![CDATA[etimología popular]]></category>
		<category><![CDATA[falsa etimología]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.lengua-e.com/?p=38977</guid>

					<description><![CDATA[¡Errores, errores y más errores! Nos asedian los errores de vocabulario. ¿Tú quieres utilizar el vocabulario correctamente? ¡Acompáñame! Veo a la gente a mi alrededor [&#8230;]
<p><a href="https://blog.lengua-e.com/2025/errores-por-falsa-etimologia-o-etimologia-popular/" rel="nofollow">Origen</a></p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿&#8217;Destornillarse de risa&#8217; o &#8216;desternillarse de risa&#8217;?</title>
		<link>https://blog.lengua-e.com/2021/destornillarse-de-risa-o-desternillarse-de-risa/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Prof. Dr. Alberto Bustos]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Nov 2021 17:58:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[expresiones idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[atornillador]]></category>
		<category><![CDATA[atornillar]]></category>
		<category><![CDATA[desatornillador]]></category>
		<category><![CDATA[desatornillar]]></category>
		<category><![CDATA[desternillante]]></category>
		<category><![CDATA[desternillarse]]></category>
		<category><![CDATA[destornillador]]></category>
		<category><![CDATA[destornillar]]></category>
		<category><![CDATA[destornillarse]]></category>
		<category><![CDATA[diminutivo]]></category>
		<category><![CDATA[etimología popular]]></category>
		<category><![CDATA[tornillo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.lengua-e.com/?p=18116</guid>

					<description><![CDATA[Algunas personas dicen desternillarse de risa y otras, en cambio, destornillarse de risa. Pero ¿cuál de estas formas es la correcta o, por lo menos, [&#8230;]
<p><a href="https://blog.lengua-e.com/2021/destornillarse-de-risa-o-desternillarse-de-risa/" rel="nofollow">Origen</a></p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿&#8217;Encinta&#8217; o &#8216;en cinta&#8217;?</title>
		<link>https://blog.lengua-e.com/2019/encinta-o-en-cinta/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Prof. Dr. Alberto Bustos]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Oct 2019 21:14:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[adjetivo]]></category>
		<category><![CDATA[etimología]]></category>
		<category><![CDATA[léxico]]></category>
		<category><![CDATA[ortografía]]></category>
		<category><![CDATA[embarazada]]></category>
		<category><![CDATA[en cinta]]></category>
		<category><![CDATA[encinta]]></category>
		<category><![CDATA[etimología popular]]></category>
		<category><![CDATA[isidoro de sevilla]]></category>
		<category><![CDATA[junto]]></category>
		<category><![CDATA[latín]]></category>
		<category><![CDATA[separado]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.lengua-e.com/?p=12180</guid>

					<description><![CDATA[Encinta es una palabra que se aplica a las mujeres embarazadas. Estar encinta, quedarse encinta es lo mismo que estar embarazada, quedarse embarazada: (1) Apenas [&#8230;]
<p><a href="https://blog.lengua-e.com/2019/encinta-o-en-cinta/" rel="nofollow">Origen</a></p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Malapropismos</title>
		<link>https://blog.lengua-e.com/2018/malapropismos/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Prof. Dr. Alberto Bustos]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Feb 2018 08:10:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[léxico]]></category>
		<category><![CDATA[literatura]]></category>
		<category><![CDATA[Amado Alonso]]></category>
		<category><![CDATA[barbarismos]]></category>
		<category><![CDATA[don Quijote]]></category>
		<category><![CDATA[etimología popular]]></category>
		<category><![CDATA[Malaprop]]></category>
		<category><![CDATA[malapropismo]]></category>
		<category><![CDATA[prevaricaciones idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[Sancho Panza]]></category>
		<category><![CDATA[Sheridan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.lengua-e.com/?p=12421</guid>

					<description><![CDATA[Un malapropismo consiste en sustituir por error una palabra por otra que suena parecida, o sea, por un parónimo. Seguramente te has encontrado más de [&#8230;]
<p><a href="https://blog.lengua-e.com/2018/malapropismos/" rel="nofollow">Origen</a></p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>&#8216;De una tacada&#8217;, no &#8216;de una atacada&#8217;</title>
		<link>https://blog.lengua-e.com/2015/de-una-tacada-no-de-una-atacada/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Prof. Dr. Alberto Bustos]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2015 18:57:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[expresiones idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[de una atacada]]></category>
		<category><![CDATA[de una tacada]]></category>
		<category><![CDATA[etimología popular]]></category>
		<category><![CDATA[reanálisis]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.lengua-e.com/?p=10663</guid>

					<description><![CDATA[La expresión de una tacada significa &#8216;de una vez&#8217;. Con este sentido es con el que se emplea en el ejemplo (1): (1) El dueño [&#8230;]
<p><a href="https://blog.lengua-e.com/2015/de-una-tacada-no-de-una-atacada/" rel="nofollow">Origen</a></p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Ejercicios: etimología popular</title>
		<link>https://blog.lengua-e.com/2014/ejercicios-etimologia-popular/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Prof. Dr. Alberto Bustos]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Sep 2014 08:09:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ejercicios]]></category>
		<category><![CDATA[ejercicios interactivos]]></category>
		<category><![CDATA[léxico]]></category>
		<category><![CDATA[soluciones]]></category>
		<category><![CDATA[etimología popular]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.lengua-e.com/?p=8745</guid>

					<description><![CDATA[[Convertido en ejercicio interactivo el 20-4-2021] En las siguientes oraciones vas a encontrar diez ejemplos de etimología popular. Sustitúyelos por las expresiones correctas correspondientes.
<p><a href="https://blog.lengua-e.com/2014/ejercicios-etimologia-popular/" rel="nofollow">Origen</a></p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Etimología popular: no hay tu tía, mondarinas y pelotas</title>
		<link>https://blog.lengua-e.com/2007/no-hay-tu-tia-etimologia-popular/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Prof. Dr. Alberto Bustos]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Sep 2007 14:59:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[diccionarios]]></category>
		<category><![CDATA[expresiones idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[metáfora]]></category>
		<category><![CDATA[atutía]]></category>
		<category><![CDATA[etimología]]></category>
		<category><![CDATA[etimología popular]]></category>
		<category><![CDATA[no hay tu tía]]></category>
		<category><![CDATA[no hay tutía]]></category>
		<category><![CDATA[tutía]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.lengua-e.com/2007/09/05/no-hay-tu-tia-etimologia-popular/</guid>

					<description><![CDATA[No hay tu tía En la lengua actual existe esta expresión coloquial: (1) No hay tu tía. Es una forma de decir &#8216;no hay remedio&#8217; [&#8230;]
<p><a href="https://blog.lengua-e.com/2007/no-hay-tu-tia-etimologia-popular/" rel="nofollow">Origen</a></p>]]></description>
		
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
