Una expresión que a veces plantea dudas de concordancia es (no) dar de sí en el sentido de ‘(no) dar para más’, como en La pobre Pilar no da más de sí. Siempre se tiene que mantener la concordancia entre el sujeto de dar y el pronombre que sigue a la preposición de. O sea, diremos:

Yo no doy más de mí (1.ª persona singular)

Tú no das más de ti (2.ª persona singular)

Él/ ella/ ello no da más de sí (3.ª persona singular)

Ellos/ ellas no dan más de sí (3.ª persona plural)

En la tercera persona todos tenemos claro que hay que decir dar de sí:

[...] ni el negocio, ni las cuatro tierras, ni la casita que tengo dan más de sí [Juan Antonio de Zunzunegui: La vida como es]

Los problemas surgen cuando tenemos que hablar de la primera persona o de la segunda. Como es obligatorio mantener la concordancia, la expresión se convierte en dar de mí y dar de ti, respectivamente:

Ella, en cuanto le indiqué la conveniencia de confesar con usted, aceptó, comprendiendo que yo no daba más de mí [Leopoldo Alas "Clarín": La regenta]

¿Y te extraña que tus fans te confundan con una verdulera? No das más de ti, corazón [Jesús Alviz: Trilogía light]

Se considera incorrecto decir en estos casos Yo no doy mas de sí o Tú no das más de sí.

El perspicaz lector ya habrá notado que no hemos dicho nada del plural de la primera persona (nosotros -as) ni del de la segunda (vosotros -as). En teoría es dar de nosotros y dar de vosotros; pero en la práctica apenas se usa. Lo normal aquí es utilizar otras expresiones, como no dar para más:

[...] saben [...] que los hombres no damos para más y que, fuera del placer que ofrecemos y recibimos, lo demás, pasiones e idealismos, es farsa en nosotros [Manuel Gálvez: La tragedia de un hombre fuerte]

Y esto es lo que ha dado de sí esta entrada. Espero que no haya sobrado ni faltado.

  1. Nieves dice:

    Muchas gracias por tu rápida respuesta.

  2. Flor Serrano dice:

    Me parece excepcional. Es una explicación clarísima y, por ello, creo que quien que lo lea no se confundirá jamás.

  3. Flor Serrano dice:

    Me parece excepcional. Es una explicación clarísima y, por ello, creo que quien lo lea no se confundirá jamás.

    Nota: Disculpen el error en el comentario anterior.

  4. HjorgeV dice:

    Didáctica y amenamente explicado.

    Acabo de encontrarme con uno de esos errores que duelen hasta los huesos y nada menos que en El País. Curiosamente, en apenas dos líneas y media del artículo de la periodista y escritora Elvira Lindo, es posible encontrar más. Copio y pego:

    “Por Dios: ¡esa música enlatada, esos playbacks, esa celebración cañí! ¿Eso es todo lo que damos de sí para homenajear a un equipo que según se repitió una vez y otra nos ha sacado en las primeras páginas de la prensa mundial?”

    http://www.elpais.com/articulo/opinion/fiesta/gol/elpepusocdgm/20100718elpdmgpan_7/Tes

    1) ¿Playbacks? No solo se trata de un plural anómalo en la lengua castellana, pregunto: ¿A qué se quería referir? ¿Al uso de música pregrabada? Era una celebración de futbolistas, no de músicos.

    2) ¿Celebración cañí? ¿Gitana, como dice el diccionario de la Academia?
    cañí.
    1. adj. De raza gitana. U. t. c. s.
    ¿Discriminación racista involuntaria?

    3) “damos de sí” (Sin comentarios.)

    4) ¿”nos ha SACADO en las primeras páginas de la prensa mundial”?
    Lanzado, catapultado, elevado, llevado a.

    Soy de los que piensan que tod@ escritor@ tiene la obligación de estudiar y tratar de dominar su lengua. Lástima por Lindo y El País. Y sus correctores, claro.

    Saludos desde los arrabales de Colonia

  5. Federico dice:

    La expresión “dar de sí” applicada a una cosa,por ejemplo uan prenda,significa estirarse,estirazarse,agrandarse. Si lavas un jersey y cuando está todavía chorreando lo cuelgas de una percha,puede dar de sí …

  6. Diego dice:

    Dar de sí es una locución verbal, y significa, literalmente, estirarse, agrandarse, elongarse. Creo que la expresión “No doy más de sí” es correcta, ya que la locución verbal funciona como un solo verbo, y el concepto aplicable a la ropa, tela, tejido o material, se extrapola a la capacidad de estirarse, de abarcar, de la persona figuradamente.

Dime qué te parece

SIGUE LEYENDO: