¿Te has preguntado alguna vez por qué decimos conmigo y no con mí? La explicación es de tipo histórico.

Etimológicamente, decir conmigo (o contigo o consigo) es decir dos veces lo mismo. La terminación -go es lo que ha quedado de la erosión fonética y semántica de la preposición latina cum ‘con’. Digo preposición, pero en realidad sería más exacto hablar de posposición, puesto que se posponía al pronombre. En latín, conmigo se decía:

mecum (< me + cum)

Esta forma constaba del pronombre me y la posposición cum. Como la terminación -cum se iba desgastando y se iba percibiendo cada vez menos la idea de ‘con’, se le empezó a añadir como refuerzo otra vez la preposición, pero, esta vez sí, como preposición, es decir, precediendo al pronombre me; por así decir, haciendo un bocadillo:

mecum > micu(m) > migo > conmigo

Por eso hoy decimos conmigo y no con mí, que es lo que cabría esperar, igual que decimos con nosotros, sin mí, para mí, a mí, etc. Fíjate en que en italiano, por ejemplo, se dice con me.

La forma intermedia migo no está documentada. Los filólogos llegan a ella por reconstrucción. Esto es algo muy normal en la lingüística histórica.

  1. Nieves Merino dice:

    Interesantísima la etimología de la palabra “conmigo”. En realidad, todas las etimologías lo son, pero esta es doblemente curiosa por su redundante resultado. Gracias por contárnosla.

  2. ‘Volver a repetir’: la redundancia | BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA dice:

    [...] No obstante, cuando se asientan pueden llegar a convertirse en correctas. Por ejemplo, el pronombre conmigo surge históricamente por refuerzo de una forma ya desgastada. Hoy es la única posibilidad [...]

  3. Demetrio dice:

    En italiano, sin embargo, existían las formas “meco”, “teco” y “seco”. Ya no se utilizan porque subrayan un nivel de lengua muy alta.

  4. Alberto Bustos dice:

    Gracias por la información sobre otra lengua románica. Un saludo

  5. Nimbusaeta dice:

    Cuando leí el artículo sobre la redundancia, era lo que te iba a comentar. Al final supongo que no lo hice poque pensé que lo sabrías. No me equivocaba xD

  6. William hoyos dice:

    Profesor si fuera usted tan amable, tengo dudas sobre la norma de forzosa aplicación, si esta existe para la contracciones de las preposiciones “a y de” con el articulo “el”. Si conoce usted de ella me encantaría que compartiera esa referencia bibliográfica.
    Gracias.

Dime qué te parece

SIGUE LEYENDO: