Origen de ‘conmigo’
8 de Octubre de 2007
¿Se ha preguntado alguna vez por qué decimos conmigo y no con mí? La explicación es de tipo histórico.
En realidad, desde el punto de vista histórico o etimológico, decir conmigo (o contigo o consigo) es decir dos veces lo mismo. La terminación -go es lo que ha quedado de la erosión fonética y semántica de la preposición latina cum ‘con’. Digo preposición, pero en realidad sería más exacto hablar de posposición, puesto que se posponía al pronombre. En latín, conmigo se decía:
mecum (< me + cum)
Esta forma constaba del pronombre me y la posposición cum. Como la terminación -cum se iba desgastando y se iba percibiendo cada vez menos la idea de ‘con’, se le empezó a añadir como refuerzo otra vez la preposición, pero -esta vez sí- como preposición, es decir, precediendo al pronombre me; por así decir, haciendo un bocadillo:
mecum > micu(m) > migo > conmigo
Por eso hoy decimos conmigo y no con mí (igual que decimos con nosotros, sin mí, para mí, a mí, etc.). Fijémonos en que en italiano, por ejemplo, se dice con me.
La forma intermedia migo no está documentada. Los filólogos llegan a ella por reconstrucción.
Denos su opinión
SIGA LEYENDO:
- Etimología de ‘mayo’ (16 de Mayo de 2008)
- Etimología de ‘obús’ (2 de Mayo de 2008)
- Etimología de ‘abril’ (22 de Abril de 2008)
- Etimología de ‘camaleón’ (31 de Marzo de 2008)
- Catalanismos en castellano (28 de Marzo de 2008)
9 de Octubre de 2007 a las 18:05
Interesantísima la etimología de la palabra “conmigo”. En realidad, todas las etimologías lo son, pero esta es doblemente curiosa por su redundante resultado. Gracias por contárnosla.