El caballo, la caballa y la yegua: heteronimia y género gramatical
11 de Octubre de 2008
Una de las mayores sorpresas lingüísticas de mi niñez fue descubrir que la mujer del caballo no era la caballa sino la yegua.
En castellano, el procedimiento normal para expresar la oposición de género gramatical consiste en variar la terminación manteniendo la base:
Niño, niña
Sin embargo, un puñado de nombres tienen formas completamente diferentes para masculino y femenino, como caballo, yegua; es decir, expresan la oposición de género por heteronimia.
Heteronimia es un término formado sobre raíces griegas: héteros ‘diferente’ y ónoma ‘nombre’. Es un fenómeno que se produce cuando confluyen nombres de etimología diversa para expresar significados diferentes pero íntimamente relacionados, en este caso, la oposición de género.
Caballo viene del latín caballus ‘caballo malo’, mientras que yegua procede de equa ‘yegua’. La oposición del latín clásico entre equus y equa fue sustituida por el par caballus/ equa.
En castellano tenemos algunos casos más de heteronimia, por ejemplo:
Hombre, mujer
Padre, madre
Yerno, nuera
Toro, vaca
Como se puede ver, suele afectar a nombres que tienen una gran relevancia cultural (o que la tuvieron históricamente). Lo contrario sería antieconómico. Imagínate cómo sería una lengua en la que masculino y femenino no tuvieran nada que ver.
Este fenómeno también se observa en otras lenguas en las que existe el género como categoría gramatical. Una diferencia relevante en todas las culturas del mundo es la diferencia de sexo, sobre todo, la del hombre frente a la mujer. Pues bien, aquí encontramos heteronimia en muchas de las lenguas de Europa. Estos son solo unos pocos ejemplos:
Castellano: hombre, mujer
Catalán: home, dona
Euskera: gizon, emakume
Francés: homme, femme
Alemán: Mann, Frau
Checo: muž, žena
Griego: ándras, gynaíka
Poco a poco fui superando el choque de mi primer encuentro, a tan corta edad, con la heteronimia. Incluso conseguí hacerme a la idea de que la caballa era un animal que venía en lata y se comía en bocadillo. Pero quién sabe si por eso me dio después por estudiar estas cosas…
Dime qué te parece
SIGUE LEYENDO:
- Significado de la marca ‘Škoda’ (3 de Enero de 2009)
- Origen de ‘Rodrigo’ (1 de Enero de 2009)
- ¿Por qué decimos ‘anduve’? (27 de Diciembre de 2008)
- Etimología de ‘diciembre’ (21 de Diciembre de 2008)
- La pierna es un jamón (23 de Noviembre de 2008)
10 de Noviembre de 2008 a las 1:30
[...] caso particular es el de los sustantivos que expresan la diferencia de género mediante heteronimia, es decir, que tienen palabras diferentes para el individuo de sexo masculino y el de sexo [...]