La combinación de preposiciones ‘a por’

Los hablantes de español de América muchas veces se sorprenden cuando oyen decir esto en España:

(1) Voy a por el pan.

La combinación de preposiciones  a por es una particularidad del español de España. La inmensa mayoría de los hablantes dirían simplemente esto otro:

(2) Voy por el pan.

Esta combinación estuvo condenada tradicionalmente por la norma pero hoy se considera ya correcta en el uso peninsular. Permite a quienes la utilizan expresar algunas diferencias de significado:

(3) Voy a la universidad a por mis hijos (= ‘voy a recogerlos’).

Formulario suscripción (#5)

Suscríbete
gratis

Suscríbete al boletín semanal del Blog de Lengua para escribir mejor. Recibirás materiales útiles sin ningún coste. Además, te llevas gratis un magnífico manual de acentuación en PDF.

(4) Voy a la universidad por mis hijos (= ‘voy porque se han empeñado’).

YouTube video

El combinar preposiciones no tiene en sí nada de malo. Estos son algunos pares que se han considerado correctos tradicionalmente:

(5) Hemos de tener respeto para con los mayores.

(6) Salieron todos corriendo tras de la pantera.

E incluso se pueden agrupar tres. Véase, si no, este ejemplo clásico:

(7) Salió de por entre los árboles.

El acumular preposiciones tampoco es algo nuevo. Históricamente, algunas de nuestras preposiciones actuales surgen de la amalgama de preposiciones latinas:

(8) para < per ad (compárese el catalán per a)

(9) desde < de ex de

En resumen, que puedes ir tranquilamente a por el pan, a por tus hijos y a por lo que te parezca. No le des más vueltas.