Una tisana es hoy un cocimiento de hierbas. El nombre es de origen griego. Viene de ptisáne, que era una bebida hecha a base de cebada. El nombre ptisáne, a su vez, viene del verbo ptísso, que significaba ‘machacar’, ‘majar’ o también ‘descascarillar’ porque este era el proceso que se seguía con el grano para preparar la bebida. La denominación se basa en una metonimia (en este caso, el proceso por el producto).
Como ocurre con muchos otros helenismos, llega al castellano y a las otras lenguas románicas a través del latín. Este es el recorrido:
Gr. ptísso (‘machacar, descascarillar’) > gr. ptisáne (‘bebida de cebada’) > lat. ptisana (‘bebida de cebada’) > cast. tisana
¿Y cómo se pasa de un agua de cebada a un cocimiento de hierbas? La explicación está en la medicina antigua. El agua de cebada era uno de los principales remedios contra la fiebre y servía de base también para diversos cocimientos o infusiones de hierbas. Al final acabó utilizándose para cualquier cocimiento o infusión medicinal, llevara cebada o no.
Una pequeña aclaración antes de terminar: la cerveza se hace de cebada triturada, pero no es lo mismo que una tisana, ¡cuidado!
Dime qué te parece
SIGUE LEYENDO:
- ¿’Status quo’ o ‘statu quo’? (3 de enero de 2012)
- Etimología de ‘canícula’ (7 de julio de 2011)
- Etimología de ‘orquídea’ (8 de junio de 2011)
- Préstamos (7 de abril de 2011)
- Etimología de ‘entusiasmo’ (22 de marzo de 2011)
10 de julio de 2008 a las 0:00
[...] Otros: bodega, botica, cátedra, sandalia, tisana [...]
20 de octubre de 2009 a las 16:25
Estimado Sr. Bustos: Tisana bien puede ser un cocimiento de hierbas cuyo nombre viene de ptisáne, pero en los países andinos es una mezcla de frutas picadas, y ha sido así durante por lo menos 4 siglos, citado por Garcilaso de la Vega y otros. La grafía “tizana” creo que ha sido usado también desde aquel tiempo y hoy día ciertamente es dominante, por lo menos en Venezuela donde yo vivo. Agradecería saber sus observaciones. Saludos, George Cleary, Mérida, Venezuela
20 de octubre de 2009 a las 23:02
Ese es un hermoso ejemplo de cambio semántico.
9 de septiembre de 2010 a las 18:39
[...] cuales hemos heredado nosotros, ya asimilados, como cátedra/ cadera, camaleón, bodega/ botica, tisana, tragedia, geranio, etc. Todos ellos fueron en su día xenismos crudos en [...]