Etimología de ’tisana’

10 de Diciembre de 2007

Una tisana es hoy un cocimiento de hierbas. El nombre es de origen griego. Viene de ptisáne, que era una bebida hecha a base de cebada. El nombre ptisáne, a su vez, viene del verbo ptísso, que significaba ‘machacar’, ‘majar’ o también ‘descascarillar’ porque este era el proceso que se seguía con el grano para preparar la bebida. La denominación se basa en una metonimia (en este caso, el proceso por el producto).

Como ocurre con muchos otros helenismos, llega al castellano y a las otras lenguas románicas a través del latín. Este es el recorrido:

Gr. ptísso (‘machacar, descascarillar’) > gr. ptisáne (‘bebida de cebada’) > lat. ptisana (‘bebida de cebada’) > cast. tisana

¿Y cómo se pasa de un agua de cebada a un cocimiento de hierbas? La explicación está en la medicina antigua. El agua de cebada era uno de los principales remedios contra la fiebre y servía de base también para diversos cocimientos o infusiones de hierbas. Al final acabó utilizándose para cualquier cocimiento o infusión medicinal, llevara cebada o no.

Una pequeña aclaración antes de terminar: la cerveza se hace de cebada triturada, pero no es lo mismo que una tisana, ¡cuidado!

  1. Palabras de origen griego | BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA dice:

    [...] Otros: bodega, botica, cátedra, sandalia, tisana [...]

  2. George Cleary dice:

    Estimado Sr. Bustos: Tisana bien puede ser un cocimiento de hierbas cuyo nombre viene de ptisáne, pero en los países andinos es una mezcla de frutas picadas, y ha sido así durante por lo menos 4 siglos, citado por Garcilaso de la Vega y otros. La grafía “tizana” creo que ha sido usado también desde aquel tiempo y hoy día ciertamente es dominante, por lo menos en Venezuela donde yo vivo. Agradecería saber sus observaciones. Saludos, George Cleary, Mérida, Venezuela

  3. Alberto Bustos dice:

    Ese es un hermoso ejemplo de cambio semántico.

Dime qué te parece

SIGUE LEYENDO: