‘Volver a repetir’: la redundancia

Es muy frecuente oír expresiones como:

(1) Juanito, ¡no te lo voy a volver a repetir!

Este es un caso de lo que se denomina redundancia, que consiste en presentar la misma información por partida doble. En la oración anterior hubiera bastado con decir:

(2) Juanito, ¡no te lo voy a repetir!

Repetir ya significa ‘decir de nuevo’, por lo que volver resulta redundante. Estas expresiones surgen por afán de expresividad, para compensar el desgaste de ciertas formas. A la madre que dice la oración del primer ejemplo le sabe a poco el verbo repetir para expresar la idea de reiteración y por eso lo refuerza con volver a.

La norma por lo general rechaza las expresiones redundantes. No obstante, cuando se asientan pueden llegar a convertirse en correctas. Por ejemplo, el pronombre conmigo surge históricamente por refuerzo de una forma ya desgastada. Hoy es la única posibilidad correcta: nadie dice con mí.

¿Te atreves con un ejercicio? A ver qué tal se te da identificar y corregir expresiones redundantes.

Comenta este artículo en las redes socialesShare on FacebookShare on Google+Tweet about this on Twitter

 

2 pensamientos en “‘Volver a repetir’: la redundancia

  1. Bill Falls

    Hasta el siglo XVI eran también normales las formas afines connusco (con nosotros) y convusco (con vosotros).

  2. Ana

    ¡Hola! Hace ya un par de meses que encontré este blog y me gusta mucho… Me he animado a comentar porque siempre me gusta decir que los españoles decís (no digo tú…) “sube arriba”, yo soy de Ecuador y allí nunca se dice eso… suena fatal pero me hace mucha gracia la verdad porque así puedo corregir:P

Los comentarios están cerrados.