Son muchos quienes dudan a la hora de escribir dos formas verbales diferentes: haya y halla. No hay necesidad. Lo vamos a ver enseguida.

La primera pertenece al verbo haber. Es, con diferencia, la más frecuente y, por tanto, la que más interesa solucionar. Lo bueno es que hay un sencillo truco que nos sirve para despachar el problema:

Truco: Haya con i griega se sustituye por pueda haber

Lo podemos comprobar con este par de ejemplos, donde nos viene como anillo al dedo:

(1a) El Vaticano descarta que haya un cardenal implicado en el escándalo de las filtraciones [Europa Press (España), acceso: 10-6-2012]

(1b) El Vaticano descarta que pueda haber un cardenal implicado en el escándalo de las filtraciones

De lo que se trata es de que encaje, aunque a veces quede un pelín rebuscado (2a,b) o puedan cambiar matices del sentido (3a,b):

(2a) Tal vez haya habido miedo a perder [El Litoral (Argentina), acceso: 10-6-2012]

(2b) Tal vez pueda haber habido miedo a perder

(3a) Carlos Fabra ve una “barbaridad” que no se haya resuelto su causa [Europa Press (España), acceso: 10-6-2012]

(3b) Carlos Fabra ve una “barbaridad” que no se pueda haber resuelto su causa

Podemos quedarnos con esta fórmula como ayuda para la memoria:

Donde pueda haber,
haya i griega

O sea, que donde encaje pueda haber, el haya de marras será con i griega.

Halla con elle es del verbo hallar, que es un sinónimo de encontrar. Por lo general, podremos sustituirlo por encuentra. Además, si aplicamos el truco anterior, solo nos salen disparates:

(5a) Halla muerto a su hermano en Saltillo [Vanguardia (México), acceso: 11-6-2012]

(5b) Pueda haber muerto a su hermano en Saltillo

Mucho menos acuciante es el problema del árbol llamado haya, pero tampoco está de más dejarlo solucionado. Para esto se me ocurre una sencilla mnemotecnia:

Bosque con hayas, bosque sin elles

La confusión ortográfica entre haya y halla viene porque en la mayor parte del ámbito hispanohablante la pronunciación de las grafías ll e y ha confluido. Es un fenómeno que se conoce como yeísmo y que ya está integrado en la norma del español. Es igualmente correcto distinguir la pronunciación de una y otra o no hacerlo. No es una opción personal, tiene que ver simplemente con dónde hemos aprendido a hablar.

Si me he decidido a escribir este artículo es porque las explicaciones que circulan en manuales de ortografía y en Internet no me satisfacen. Proporcionan muchos datos de todo tipo, pero no hay forma de que permitan a alguien decidir rápidamente cuál es la grafía correcta. Por eso me interesaba encontrar una fórmula operativa.

Lo importante es que haya un truco. O que lo pueda haber.

En cualquier caso, no viene mal que practiques con unos ejercicios.

También te puede interesar un truco para diferenciar habera ver.

  1. Blanca dice:

    ¡¡Muy bueno el truco!!

  2. Guillermo Castillo dice:

    Maestro: Muchas gracias por la aclaración, que además de sencilla, es muy importante. Siempre he tenido esa mortificación al momento de escribir en el tablero.

    A propósito, ¿cómo debo decir? …al momento de escribir en el tablero.
    O,…en el momento de escribir en el tablero.

    Muchas gracias por sus consejos y envío de sus post.

  3. Juan Gagliardo dice:

    Muy bueno en verdad.
    Quisiera aportar un “truco” personal que creo más sencillo de recordar y relacionar: cuando alguien me pregunta sobre esta diferencia puntual, simplemente le recuerdo que “hay”, que es una conjugación de “haber”, se escribe con i griega (es una palabra que todos -o la mayoría- saben escribir).

  4. Jesús Jiménez dice:

    Estimado Alberto:

    Felicitaciones por su valiosa iniciativa. HE marcado este blog como uno de mis sitios favoritos. Muy pedagógico.

    Atentamente,

    Jesús (Venezuela)

  5. Arantza dice:

    Gracias. Siempre tengo dudas al utilizar estas palabras. Creo que ahora lo tengo un poco mas claro…

  6. MARIA dice:

    Hola, me encanta haber encontrado este blog, son muchísimas las incorreciones que cometemos en el castellano y las dudas que surgen en cuanto a ellas. EStoy segura de que acudiré a él más de una vez.
    Echo de menos en tu blog un menú para ir de un sitio a otro, y un tema que me encantaría que aclararas es el uso de los subjuntivos; creo que actualmente se ha extendido la costumbre de sustituirlos por los condicionales, como si fuera una traducción literal del ingés, no se si estoy en lo cierto o no, pero a veces, cuando oigo alguna frase con condicional(lo siento, no se me ocurre ahora ningún ejemplo) me chirrían los oidos.
    Animo y a seguir.

    Saludos María

  7. Andrés dice:

    Muchas gracias. No podría haberlo explicado mejor.

  8. respuesta a julio dice:

    Por Dios, Julio, si vas a ejemplificar, hacélo con todas las letras. Estás hablando de la rica lengua castellana y no de matemáticas. Y por cierto, deberías haber escrito “X”, entre comillas. La primer frase dice que en el mundo no de madera haya x. La segunda dice en el mundo no se encuentra X. Supongo estamos ante una confusión entre los verbos hallar y haber. Si te mandan a buscar algo al depósito es probable que no lo halles, o encuentres, porque no estaba, ni había, ni hay. Por consiguiente, en el mundo no se halla “x”, dado que en el mundo no hay “x”, o todavía no se ha descubierto por el hombre en forma pública. Luego resta filosofar sobre si nombrando lo inexistente, no estamos dándole una existencia implícita, aunque más no fuese virtual. Ejemplo, “la atlántida” el continente perdido. Que si se llegara a encontrar, los titulares dirían se halló La Atlántidas, la tardanza en encontrarla probablemente haya sido a consecuencia de la profundidad donde se encontraba.

  9. Rocio dice:

    Me parece de mucha ayuda como planteas a través de ejemplos el uso correcto de haya y halla te lo agradezco, saludos desde Perú.

  10. Coral dice:

    Gracias, a mi me ha ayudado mucho el artículo.

  11. Juan Jose dice:

    Me alegro mucho de que hayas resuelto uno de tantos errores que cometemos.

Dime qué te parece

SIGUE LEYENDO: