¿’Trasplante’ o ‘transplante’?

Alberto, ¿qué es más correcto: trasplante (sin n) o transplante (con n)? ¿Son válidas las dos variantes o solamente una de ellas?

¡Ay!, con el grupo -(n)s- hemos topado. Lo he escrito con la n entre paréntesis porque esta puede bailar de unas palabras a otras. Nuestra ortografía presenta aquí tres posibilidades:

  1. Algunas palabras admiten las dos grafías (con n o sin ella), por ejemplo: tra(n)sbordador, tra(n)satlántico.
  2. Otras palabras admiten tan solo la grafía -ns-. Aquí encontrarás, entre otras, instituto o instaurar. En estos casos, estarás cometiendo una falta de ortografía si escribes istituto o istaurar.
  3. Por último, existe un grupo que únicamente permite la grafía -s- (sin n ni perrito que le ladre). Aquí entran, por ejemplo, trasplante, trasplantar y trastorno.

¿Y qué ocurre si a mí me gusta más transplante, transplantar, transtorno, transtornar, etc.? ¡Me suena más importante con la n!

Lamento informarte de que esa opción presenta dos inconvenientes como mínimo.

  1. El primer problema es que estarás incurriendo en una falta de ortografía. La forma estándar culta rechaza la n. Si tú se la añades, estás dando muestra de impericia ortográfica.
  2. Por otra parte, estarás cayendo en la ultracorrección. Para que nos entendamos, la ultracorrección consiste en ser más papistas que el papa. Es lo que nos ocurre cuando nos equivocamos por pasarnos de correctos. En el caso concreto de palabras como trasplante, a algunas personas les parece que tiene más mérito la versión más complicada. Eso puede llevar fácilmente a dar un traspié.
Formulario suscripción (#5)

Suscríbete
gratis

Los errores de lengua minan la credibilidad. Recibe cómodamente artículos y vídeos semanales para escribir mejor. No tiene ningún coste. Además, te llevarás gratis un magnífico manual de acentuación en PDF.

Bien, ¿y yo cómo sé si ahí hace falta una n, si sobra…?

No hay una regla que puedas aplicar de manera mecánica. Si tu memoria te deja en la estacada, tendrás que buscar el faro y guía del diccionario. Cuando dudes con una de estas palabras, te vas al Diccionario de la lengua española y la buscas allí. Él te va a decir de qué opciones dispones.

Si yo lo busco en el diccionario, pero luego se me olvida…

En ese caso, mi consejo es que te esmeres en la pronunciación. Muchas personas tienen la costumbre de pronunciar todas estas palabras de manera indistinta. Yo, que presto atención a estas cosas, muchas veces me quedo dudando porque no consigo enterarme de si me están diciendo trasplantar o transplantar, instituto o istituto. Si cuidas un poquito la pronunciación, después te resultará más fácil recordar la versión correcta. El hábito articulatorio se trasladará sin mayor problema a la escritura.

¡Ah, pues voy a hacer eso!

Así me gusta. ¡Cómo se nota que lees el Blog de Lengua!