¿De dónde viene ‘ojalá’?

8 de Diciembre de 2009

Ojalá es uno de los muchos arabismos que tenemos en castellano. Viene de la expresión wa shā’ llah ‘quiera Dios’.

La memoria de este significado se ha perdido y únicamente lo podemos reconstruir mediante la etimología. Quien dice hoy ojalá no piensa en Dios ni deja de pensar, tan solo le da a la oración un matiz optativo (ojo, entiéndase esta palabra como término lingüístico con el significado de ‘deseo de que se realice algo’). Pero curiosamente el significado etimológico sigue encajando a la perfección en los contextos en que aparece esta interjección. Si no me crees (que no tienes por qué creerme), prueba a sustituir ojalá por quiera Dios (que) en unas cuantas oraciones. ¡Ojalá funcione!

  1. Teresa Peche dice:

    Alberto, me tienes impresionada… me parece más que interesante.Besos.

  2. Miguel Angel dice:

    Hola Albertos,pienso lo mismo que Teresa. Es fascinante pode conocer el singificado de esta palabra. Con lo de veces que la he utilizado, por Dios. Un saludo.

  3. Sergio dice:

    Pues muy interesante. Fascina conocer el origen de las palabras. Y tienes toda la razón, ahora que la conozco me es fácil intercambiarla por “quiera Dios”.
    Un saludo y gracias por la información.

  4. BLANCA LIBIA dice:

    SIEMPRE ME HA GUSTADO CONOCER EL ORIGEN DE LAS PALABRAS… OJALÁ HUBIESE VENIDO ANTES A ESTE BLOG… HABRÍA DESCUBIERTO UNAS CUANTAS…

    UN ABRAZO AGRADECIDO

  5. Esopo dice:

    Es una palabra muy característica del español y uno de los arabismos más identificables.
    Un saludo.

  6. willy dice:

    hola, me gustaria que otras palabras mas usamos del castellano que provienen del arabismo ya que me parecen fascinantes usar estas palabras que no conocemos sus significado, gracias, espero sus respuestas.

  7. Carlos dice:

    Siempre es interesante conocer el origen de las palabras.

    En el caso de “ojalá” me resulta curioso que (a falta ver la nueva gramática) que “ójala” (esdrújula) no sea aceptado por la RAE cuando si que se suele oír, quizá con menos frecuencia que la forma aguda pero se suele oír también.

    Un saludo y felicidades por el blog.
    Carlos

  8. Alberto Bustos dice:

    Gracias por visitarme. Seguid viniendo por aquí y enriqueciendo el blog con vuestras aportaciones.

  9. khepper dice:

    Genial, como siempre
    Tampoco me había percatado del ójala y ojalá
    No obstante me cuesta un poco ver en el ojo de Alá el deseo… quizás es algo que como bien dices se ha perdido en el tiempo, pues me cuesta encontrar en ojo el deseo. Quiero decir, que poner en el ojo de Alá si entiendo el ponerlo para que este lo evalue, y solo lo entendería si pensamos que si lo ve nos lo concederá.

    Un saludo

  10. Amada Rivera dice:

    Descubrir el significado de la palabra “ojalá” me ha encantado. Yo sabía que era de origen árabe, al igual que muchas otras que llevan La letra “j”.
    Agradezco la información y….”Ojalá que llueva café en el campo”

  11. Mary Elena Escalante Ojeda. dice:

    HOLA EL SITIO ME PARECE MUY INTERESANTE Y ÚTIL, AL MENOS PARA MÍ,GRACIAS, APRENDO MUCHO.

  12. Julián Díez dice:

    ¡Muy interesante! Me gustaría conocer la fuente de tu teoría, ya que la RAE escribe el origen de la palabra en la expreson “law šá lláh” que difiere un poco de “wa shā’ llah”. El significado de la primera, según la Academia, es “si Dios quiere”.

    Me gustaría también que comentases si el andalucismo “ajolá” proviene directamente del árabe o si, por el contrario, se trata de un localismo a partir del término castellano.

    Muchas gracias por ofrecernos tu trabajo de manera gratuita.

  13. Ada dice:

    había leído que era un arabismo de la expresión de súplica para que las cosas marchen bien: “Oh Alá”

  14. monica dice:

    ojala me suena hermoso y su traduccion aun mas y que DIOS quiera siepre

  15. Marina dice:

    Siempre sabía que es de procedencia árabe pero pensaba que proviene de la interjección “ ¡Oh, Allah!” o algo así.

Dime qué te parece

SIGUE LEYENDO: