Miércoles es, etimológicamente, el día de Mercurio. Este era para los romanos el dios del comercio, el protector de los viajeros y el emisario de los dioses.
En latín clásico, el nombre del día de la semana era Mercuri dies ‘día de Mercurio’. De ahí tenía que haber salido miércole si todo hubiera seguido su curso; pero se coló una -s antietimológica por analogía con martes, jueves y viernes, que eran Martis dies, Jovis dies y Veneris dies, respectivamente. Siguiendo ese modelo, la gente empezó a decir Mercuris dies. Eso mismo es lo que le pasó a lunes.
En castellano, miércoles perdió el elemento dies porque se impuso la versión abreviada Mercuris. Sin embargo, en otras lenguas románicas sí que se conserva dicho elemento embebido en el nombre. En francés e italiano va al final (mercredi, mercoledi) porque vienen de la versión Mercuris dies. En cambio, en catalán dimecres aparece antepuesto porque salió de dies Mercuris.
[Blog de Lengua Española de Alberto Bustos, Etimología de miércoles]
4 de noviembre de 2009 a las 16:56
Hola, buenas tardes…permiso?
¿Qué me parece?
lo mire por donde lo mire…su blog, interesantísimo, emocionante, didáctico, divertido, y un largo etcétera de adjetivos.
Mire usted, he nacido justo ahí…donde dicen “la cuna del Castellano”, y me encuentro literalmente en “pañales” con respecto a la Lengua Española. Tanta es su riqueza que necesitaría algo así como dos vidas para aprenderla.
Muchísimas gracias por estar aquí.
Blanca
6 de noviembre de 2009 a las 15:15
Hola Alberto,
muy buena esta bitácora, interesantes los aportes. Me encanta la ‘arqueología de las palabras’, como Ivonne Bordelois llama a la etimología.
Saludos desde Argentina ; )
8 de noviembre de 2009 a las 19:42
Hola, Alberto!
He descubierto este blog recientemente mientras intentaba acordarme de las reglas de acentuación en español.
Además de saludarle y agradecerle por un blog realmente interesante, quiero pedir ayuda!
Soy portuguesa y voy a hacer el DELE superior el próximo viernes, en Lisboa. Una ex profesora me ha corrigido los textos (para practicar la escritura) hasta ahora pero no tiene disponibilidad para seguir haciéndolo.
Hay algun “chat” o algo en internet donde podría encontrar a alguien que me los corrigiera?
Suena raro, lo sé!
Gracías de antemano (desde Portugal).
11 de noviembre de 2009 a las 22:59
Gracias por vuestros comentarios.
No tengo noticia de ningún servicio como el que comenta Carolina. Quizás puedas encontrar ayuda en el Foro de Lengua Española.
13 de noviembre de 2009 a las 12:18
Da gusto encontrarse con estos blogs. Viendo las burradas que hoy en día se comete con nuestra lengua, me encanta que haya gente como tú que luche porque esto no sea así.
Saludos de una filóloga ovetense.
26 de noviembre de 2009 a las 23:00
Muy interesante. Pero ¿cómo se pasa de “mercuris” a “miércoles”? y ¿por qué, de “mercuris”, en España se pasa a “miércoles” y en otros sitios a palabras diferentes?
Si pudieras ejemplificar en este y/o en otros casos conceptos como sustrato y superstrato sería genial.
En todo caso, ¡adelante!
1 de diciembre de 2009 a las 23:25
Los dos fenómenos principales son la diptongación de e breve en posición tónica como en “tenes > tienes” y una disimilación progresiva como la que se produjo en “arborem > árbol” (es decir, de dos sonidos iguales, en este caso /r/, cambia su calidad el situado más a la derecha).
En cuanto al porqué, es una pregunta que no tiene respuesta. La lingüística histórica no da explicaciones causales. No puede hacerlo. Lo único que puede hacer es explicar el cómo.
17 de diciembre de 2009 a las 14:47
Me gustaría hacer una consulta, pero no sé dónde tengo que escribir.
¿De dónde viene “hétenos” “héteme”. Creo que “nos” “me” serían C.D. ¿pero “te” de hete? ¿Qué función sintáctica tendría?
Investigando encontré: Es un verbo defectivo e impersonal. Expresa la mera existencia de algo en un lugar, como el impersonal hay; pero se diferencia de este en que presenta siempre esa existencia «ante los ojos» del oyente. Es invariable: no tiene otra forma personal, temporal ni modal que esta. Lleva siempre dos acompañantes forzosos: 1.°, el adverbio aquí o allí (en ocasiones, otro complemento adverbial de lugar: Henos ya EN CASA); 2.°, un complemento directo: He aquí el resultado; He aquí a tu madre; Heme aquí. Es palabra de uso principalmente literario.
Pero aún no tengo claro que función tendría “te”
Muchas gracias
18 de diciembre de 2009 a las 15:57
Y cómo no, en inglés es Wednesday o Wotan’s Day, el día de Odín. Curiosamente seguimos “compartiendo” el lunes (día de la luna), ya que Monday es “Moon’s day”, el día de la luna. El domingo nuestro seguiría siendo el día del sol (sunday), de no ser porque a “alguien” se le ocurrió cambiarle el nombre por aquello de El día del Señor (Domine, domingo), etcétera.