mar 302015
 

Amilanarse es ‘acobardarse’. Este verbo está formado sobre el nombre de un ave rapaz: el milano. En cuanto nos paramos a pensarlo, la relación entre el ave y el significado del verbo es evidente: amilanarse no es ni más ni menos que quedarse paralizado de miedo como el pobre animal que ve que se le

Sigue leyendo →
 30 de marzo de 2015  , , ,
mar 132012
 

La expresión hacer los deberes es un cliché, es decir, una expresión manida que en su día pudo ser original. He aquí un par de ejemplos, uno de ellos con el infinitivo hacer los deberes (1) y el otro en la forma muy corriente con los deberes hechos (2): (1) En este sentido, ha instado al Consistorio a “hacer

Sigue leyendo →
 13 de marzo de 2012  
mar 302011
 

La metáfora es una vieja conocida de la retórica, que la situaba entre las figuras de dicción. Desde un punto de vista retórico, la metáfora se suele considerar una comparación abreviada que se basa en una semejanza entre dos entidades o conceptos. Así, al menos, es como nos la presenta Lausberg en su Manual de retórica

Sigue leyendo →
 30 de marzo de 2011  
abr 152010
 

Si alguien nos preguntara de pronto por la metáfora, casi todos tenderíamos a asociarla con la literatura. Puede que incluso se nos pasaran por la cabeza los ejemplos que nos ponían en clase, como aquello de las perlas de tus dientes. Simplificando mucho, podemos decir que tradicionalmente se concebía la metáfora como una figura retórica

Sigue leyendo →
 15 de abril de 2010  , ,
jun 192009
 

Últimamente hablan mucho en las noticias de los brotes verdes refiriéndose a esta economía nuestra que parece que quiere salir del coma. Esto es una metáfora que no se ha escogido por casualidad. Vamos a ver por qué. Yo lo único que entiendo de economía es que cada vez me cuesta más llegar a fin

Sigue leyendo →
 19 de junio de 2009  ,
may 162009
 

Me entero por la prensa de que en España se van a eliminar las subvenciones a la compra de pisos y veo resurgir de sus cenizas una de las expresiones preferidas de los años de la especulación: la cultura de la propiedad. Durante las pasadas fiebres inmobiliarias se entendía esta cultura como una necesidad compulsiva

Sigue leyendo →
 16 de mayo de 2009  ,
nov 232008
 

Nuestro nombre pierna viene del latín perna, que significaba ‘jamón’. ‘Pierna’ se decía en latín clásico crus, pero en el habla popular se prefería la otra forma, que era más divertida. Esto era típico del latín vulgar: se sustituían las expresiones serias del habla culta por otras más expresivas. Es lo mismo que hacemos hoy

Sigue leyendo →
 23 de noviembre de 2008  , , ,
nov 122008
 

A nivel de es una de esas expresiones que nos hacen dudar. Quien más y quien menos tiene la conciencia difusa de que es incorrecta y puede darle miedo emplearla. Vamos a intentar separar el grano de la paja. En su uso literal siempre es correcta, es decir, cuando expresa altura física relativa, como en

Sigue leyendo →
 12 de noviembre de 2008