Infinitivo en lugar de imperativo

Lección: infinitivo en lugar de imperativo

Hay un uso popular, no aceptado por la norma, que consiste en sustituir los imperativos terminados en -d (cantad, corred, vivid) por el infinitivo correspondiente. Así, es frecuente oír expresiones como esta:

(1) ¡Correr, correr, que se nos escapa el tren!

El infinitivo de (1) está sustituyendo al imperativo de segunda persona plural en su forma de confianza (vosotros):

(2) ¡Corred, corred, que se nos escapa el tren!

Formulario suscripción (#5)

Suscríbete
gratis

Los errores de ortografía, gramática y redacción minan la credibilidad. El boletín del Blog de Lengua te ofrece artículos y vídeos semanales para escribir mejor. Recíbelos cómodamente sin ningún coste. Además, te llevarás gratis un manual de acentuación en PDF.

Formas como la de (1) son incorrectas, pero pueden ser disculpables en la lengua coloquial. Lo que ya no tiene pase alguno (por ser francamente vulgar) es la versión negada, por ejemplo:

(3) Niños, no tirar ladrillos por la ventana, que están muy caros.

En casos como este, lo que debemos emplear es la forma negada del presente de subjuntivo, o sea:

(4) Niños, no tiréis ladrillos por la ventana, que están muy caros.

El uso correcto del imperativo de segunda persona plural presenta alguna dificultad más que no conviene perder de vista. Cuando se le añade al final el pronombre átono os, desaparece la -d:

(5) Callad + os > callaos

Es decir, el equivalente normativo de ¡Callaros! no es ¡Callados! sino ¡Callaos! Para complicarnos un poco más la vida, el verbo ir resulta excepcional a este respecto. El imperativo id (por ejemplo, Id a casa) no pierde la -d, sino que la conserva: Idos a casa.

Si formas como callaros son populares o coloquiales, sus equivalentes con el pronombre se nos llevan una vez más al terreno de lo vulgar. Callarse todos ahora mismo se debe decir Callaos todos ahora mismo. En la mente de los hablantes de España quedó grabada a fuego la siguiente expresión con el verbo ir:

(6) Si me queréis, irse [Lola Flores].

Teniendo en cuenta lo que decíamos arriba sobre el mantenimiento de la -d en el imperativo de ir, la oración (6) se convierte en esto otro:

(7) Si me queréis, idos.

Si a alguien le choca ese imperativo idos, puede sustituirlo tranquilamente por marchaos.

Lo que sí resulta perfectamente correcto, en cambio, es utilizar la preposición a con el infinitivo para expresar mandato:

(8) ¡A callar he dicho! [Federico García Lorca: La casa de Bernarda Alba].

Tampoco hay que confundir este uso del infinitivo con otro que es perfectamente correcto: el del infinitivo con valor de orden impersonalizada (no dirigida a ningún interlocutor concreto) que es frecuente en rótulos y señalizaciones, por ejemplo:

(9) No tocar: Peligro de muerte

En cualquier caso, el problema de esta entrada solo afecta a los hablantes que en el plural distinguen entre vosotrosustedes. No tienen estas preocupaciones (pero sí que tendrán otras) los hablantes voseantes ni quienes frente a y usted únicamente oponen el plural ustedes.

Ejercicio: infinitivo en lugar de imperativo

1. ¿Es correcto el uso del infinitivo en el siguiente ejemplo?

Si me queréis, irse.

2. ¿Es correcto el uso del infinitivo en el siguiente ejemplo?

¡A dormir todo el mundo!

3. ¿Es correcto el uso del infinitivo en el siguiente ejemplo?

Os prohíbo ir al zoo.

4. ¿Es correcto el uso del infinitivo en el siguiente ejemplo?

Prohibido girar a la izquierda.

5. ¿Es correcto el uso del infinitivo en el siguiente ejemplo?

¡Callaros de una vez!

6. ¿Es correcto el uso del infinitivo en el siguiente ejemplo?

Se ruega guardar silencio.

7. ¿Es correcto el uso del infinitivo en el siguiente ejemplo?

¡Dejar de pelear ya de una vez!

8. ¿Es correcto el uso del infinitivo en el siguiente ejemplo?

¡Eh! ¡Vosotros! ¡No poner los pies encima de la mesa!

9. ¿Es correcto el uso de las formas verbales en el siguiente ejemplo?

Procurad volved temprano.

10. ¿Es correcto el uso del infinitivo en el siguiente ejemplo?

No usar el ascensor en caso de incendio [escrito en un letrero].


 

4 comentarios en “Infinitivo en lugar de imperativo”

  1. Me parece magnífico que alguien como usted nos vaya refrescando la memoria de vez en cuando. Hace ya mucho tiempo que tuve mis últimas clases de lengua española.

  2. Hola. No sabía que estuviera tan extendida esa forma en España. Pensaba que su uso era casi “por gracia”, como cuando alguien imita las exclamaciones de su abuela. Cuando he visto el uso de ese imperativo sin señales de que sea broma, en foros o sitios semejantes, siempre ha salido alguien a corregir o a ridiculizar a quien lo usa.

    Una forma de imperativo coloquial americana son las conjugaciones en pretérito indefinido (lo llamo imperativo por su función, no por su forma), en uso al menos en Colombia y Chile. Es una especie de dar por hecho que la acción ya está realizada por el solo ordenarlo: ¡se callaron los dos!, ¡te fuiste de aquí! Un dato interesante para ir es que en el Cono Sur es defectivo, porque la segunda persona de imperativo no es vete sino andate (Arg. y Ur.)/ándate (Chile).

    Un saludo.

  3. Yo también utilizaba “iros” y no “idos”. Siempre va bien refrescar la memoria y corregir los errores.

    Un saludo.

Los comentarios están cerrados.