Cuándo ‘y’ se convierte en ‘e’

La conjunción y en ocasiones se transforma en e, pero ¿cuándo exactamente ocurre esto?

La forma normal es y, como en este ejemplo:

(1) Aprendí mecanografía, taquigrafía y algo de contabilidad [Rosa María Artal (España): “El trabajo”, acceso: 21-6-2013].

Esta y se convierte en e cuando la palabra siguiente empieza por la vocal i:

(2) Brasil e Italia ganaron y están en semifinales [Más Deporte (Argentina), 20-6-2013].

La hache, como no se pronuncia, no impide esta transformación:

Formulario suscripción (#5)

Suscríbete
gratis

Los errores de lengua minan la credibilidad. Recibe cómodamente artículos y vídeos semanales para escribir mejor. No tiene ningún coste. Además, te llevarás gratis un magnífico manual de acentuación en PDF.

(3) Hollywood: Conoce a cinco padres e hijos en el cine y en la vida real [RPP (Perú), 12-6-2013].

Hasta aquí, todo bien; pero hay una excepción. Fíjate en este ejemplo:

(4) Las habichuelas secas y los guisantes […] contribuyen con proteínas y hierro adicional [El País (Uruguay), acceso: 21-6-2013].

En la secuencia y hierro no se produce el cambio porque tenemos un diptongo. Olvidémonos de la hache, que es como si no estuviera. La i de hierro se pronuncia más cerrada que la de Italiahijo. Es lo que técnicamente se conoce como semiconsonante, es decir, un sonido que está a mitad de camino entre lo vocálico y lo consonántico. De hecho, ciertas palabras, como hierba, admiten tradicionalmente una segunda grafía con i griega: yerba. Esa vacilación ortográfica nos está dando pistas sobre la particularidad de la secuencia hie-/ye-. Lo mismo nos da que el diptongo sea hie- o cualquier otro (por ejemplo, y hierba); si hay diptongo, se mantiene la forma y de la conjunción.

En definitiva, la forma normal de la conjunción es y. Esta se transforma en e cuando va seguida por la vocal i (e Italia, e hijos); pero se mantiene tal cual cuando la i forma parte de un diptongo (y hierro, y hierba).

Haz un ejercicio para practicar.

10 comentarios en “Cuándo ‘y’ se convierte en ‘e’”

  1. Duda existencial que me ha surgido varias veces últimamente; delante de la palabra email: “y email” (escrito queda bien pero oralmente es muy extraño) o “e email” (viceversa). Suelo escribir lo primero y pronunciar lo segundo (/e imail/).

  2. A mí me surge otra duda. ¿Qué ocurre cuando queremos preguntar por alguien? Por ejemplo: “¿e Inés?” O “¿y Inés?”. Creo haber oído que en este caso sí debe usarse la segunda forma, pero no estoy segura.

    Gracias. Me gusta mucho este blog, siempre aprendo algo nuevo. :)

  3. Yo también tengo la misma duda que L en cuanto a frases con extranjerismos. En el caso que él cita se puede poner, como dices, “correo electrónico” en lugar de “e-mail” y ya está, pero ¿qué pasa en el caso de que la palabra no tenga traducción? Por ejemplo, la frase “Tengo iPad y iPhone”. Yo siempre la he escrito así, porque aunque iPhone empieza por “i”, se pronuncia como “ai” en inglés. ¿Es correcto así?

    Un saludo y enhorabuena por tan excelente blog

    1. Si pronuncias “áipad”, puedes escribir “y iPad”, pero no deja de ser una forma rara que además puede confundir al lector. Ante eso hay una norma general en redacción que dice que tenemos que buscar una forma mejor de expresarlo y que le haga la vida más fácil a quien nos lee.

      Una solución que se me ocurre es que te pases a Android ;)

  4. Alberto,
    y cuándo tenemos hia?

    Vais a estudiar los diptongos y hiatos.

    He visto en una gramática que la excepción era en HIE y HIA.

    No es eso?

    1. El caso es que haya un diptongo. Por ejemplo, se puede decir “ácido fólico y iodo”. “Iodo” es una grafía alternativa a “yodo”. Es más frecuente la segunda, pero las dos son correctas. Lo que pasa es que he preferido no poner ese ejemplo en el artículo, para no liar.

  5. ¡Qué crack! Sigo el blog porque me parece muy interesante pero hoy, con los comentarios que has dejado, además me has alegrado el día.

Los comentarios están cerrados.