Nov 152016
 

La diferencia entre ir e irse es una cuestión de perspectiva. Cuando utilizamos irse, ponemos el énfasis en el hecho de que abandonamos el lugar en que nos encontramos. En cambio, esta noción está ausente en las oraciones formadas con ir. Vamos a ver todo esto paso a paso. El verbo ir expresa desplazamiento hacia algún punto: (1) Voy a Berlín. En (1) hay

Sigue leyendo →
 15 de noviembre de 2016  léxico, verbo
Nov 082016
 

La palabra gratis la hemos tomado directamente del latín gratis. Viene del sustantivo gratia, que significaba ‘gracia, favor, benevolencia’. La forma gratis surgió por desgaste de gratiis, que era el ablativo plural de gratia. El ablativo era el caso que servía en latín para expresar los complementos circunstanciales. Por eso, las formas latinas gratiis o gratis se pueden traducir al castellano como ‘haciendo un favor, por benevolencia, por

Sigue leyendo →
 8 de noviembre de 2016  etimología, léxico
Oct 112016
 

El mastín es un perro manso. Eso es, al menos, lo que nos revela la etimología. El nombre lo tomamos prestado del francés allá por el siglo XIV. En aquella época todavía se decía mastin en su lengua de origen. Hoy, en cambio, la palabra ha quedado reducida a mâtin porque los franceses, al igual que los andaluces, tienden a perder las

Sigue leyendo →
 11 de octubre de 2016  etimología, léxico
Oct 042016
 

Las palabras bufé y bufete se confunden a veces. Las dos proceden del francés buffet, pero han seguido caminos diferentes en castellano. El sustantivo bufé se refiere a una comida en la que los alimentos se colocan todos desde el principio sobre una mesa para que cada cual se sirva lo que quiera. Es lo típico en desayunos de hotel y

Sigue leyendo →
 4 de octubre de 2016  léxico, sustantivo
Sep 272016
 

Serendipia es un nombre que hemos tomado prestado del inglés. Aunque pueda resultar sorprendente, ya está incluido en el Diccionario de la lengua española, de modo que podemos utilizarlo con las bendiciones de nuestros académicos. La serendipia consiste en realizar un descubrimiento afortunado por pura casualidad mientras se está buscando otra cosa. Es lo que castizamente siempre

Sigue leyendo →
 27 de septiembre de 2016  etimología, léxico, sustantivo
Sep 202016
 

Pulla y puya son dos nombres que se confunden a menudo. El primero es una expresión hiriente dirigida a una persona. Se utiliza sobre todo en la colocación lanzar una pulla, como en este ejemplo, en que aparece en plural: (1) Victoria llevaba muchos años lanzando pullas contra mi mujer [Mercedes Salisachs: La gangrena]. Un truco que

Sigue leyendo →
 20 de septiembre de 2016  léxico, ortografía, sustantivo
Sep 092016
 

La palabra músculo es históricamente un diminutivo. Está formada sobre el nombre latino mus, muris, que significaba ‘ratón’. De ahí sale una forma musculus que no es ni más ni menos que ‘ratoncito’. ¿Pero qué es lo que tienen que ver los músculos del cuerpo con estos simpáticos roedores? Para entenderlo te tienes que mirar el brazo. Cuando lo

Sigue leyendo →
 9 de septiembre de 2016  etimología, léxico
Jun 212016
 

Los seres humanos intentamos desesperadamente entender el mundo que tenemos a nuestro alrededor. Para ello, una de nuestras estrategias favoritas consiste en representarnos las realidades nuevas a partir de las que ya conocemos. Por eso, un procedimiento con mucho rendimiento en la creación de vocabulario consiste en utilizar metáforas, o sea, en vincular una realidad con

Sigue leyendo →
 21 de junio de 2016  léxico, metáfora
Jun 162016
 

Eunuco es etimológicamente ‘el guardián de la cama’. El castellano ha tomado esta palabra del latín eunuchus, que, a su vez, es un préstamo del griego eunoûkhos. En esta última palabra podemos distinguir dos componentes: en primer lugar, eun-, que viene de euné (‘cama’), y a continuación -ókhos, que se forma a partir del verbo ékhein, que significa ‘tener’. El motivo de

Sigue leyendo →
 16 de junio de 2016  etimología, léxico
Jun 142016
 

La expresión en base a se considera incorrecta y, por tanto, debemos evitarla. Empecemos con un ejemplo de lo que no debemos decir ni escribir: (1) Rusia renovará sus tanques en base a la experiencia adquirida en Siria. Hay diferentes alternativas para evitar la incorrección de (1). La que primero acude a la cabeza es basándose en: (2) Rusia

Sigue leyendo →
 14 de junio de 2016  léxico, norma